Peacekeeping remains, above all, a political instrument, working to create or expand political space for the development and implementation of peace agreements facilitated by peacemakers. |
Миротворческая деятельность по-прежнему является, прежде всего, политическим инструментом, который позволяет освободить или расширить политическое пространство для разработки и осуществления мирных соглашений при содействии миротворцев. |
Riding the Subway often brings unpleasant surprises, while JFK Airport is hardly a favorite among travelers (and there remains no fast rail link to it). |
Поездки в метро и там часто приносят неприятные сюрпризы, а аэропорт JFK едва ли является любимым среди путешественников (и с ним до сих пор не существует быстрого железнодорожного сообщения). |
But individual voting remains in place, so Carney is not in sole charge of policymaking, as he was at the Bank of Canada. |
Но индивидуальное голосование сохраняется, поэтому Карни не является единственным лицом, определяющим политику, как было в Банке Канады. |
China's dilemma remains that if it pushes too fast for reform, the Kim regime may collapse. |
Дилеммой для Китая по-прежнему является то, что, если он будет слишком сильно настаивать на реформах, режим Кима может рухнуть. |
The Nebelhorn Trophy competition has been held annually since 1969 and is thus one of the oldest international figure skating competitions that remains in existence. |
Nebelhorn Trophy регулярно проводится с 1969 года и, таким образом, является одним из старейших международных турниров по фигурному катанию. |
The number of points on male reindeer increases from birth to five years of age and remains relatively constant from then on. |
Диаметр роговицы незначительно увеличивается с момента рождения до 4 лет и с этого возраста является константой. |
He remains the controlling shareholder of a Hyundai offshoot, Hyundai Heavy Industries Group, parent of the world's largest shipbuilding company. |
Он также является владельцем контрольного пакета акций в «Hyundai Heavy Industries Group», втором по величине корейском чеболе и одной из крупнейших корпораций в мире. |
Above all, however, there remains their intimate relationship with the marshes, which has shaped their social organization and development through millennia. |
Однако в первую очередь самым важным элементов является их органическая связь с болотами, которая на протяжении тысячелетий оказывала влияние на формирование их социальной организации и развитие. |
The Board is content that 1 July remains the most appropriate date for incoming members to take up office. |
Комиссия считает, что 1 июля является для новых членов наиболее подходящей датой для приступления к выполнению своих функций. |
China knows that the current situation is not sustainable, but it remains reluctant to move aggressively to let the renminbi strengthen. |
Китаю известно, что текущая ситуация является нежизнеспособной, но он продолжает сопротивляться агрессивным мерам, которые бы препятствовали укреплению юаня. |
It has now been determined that Europa is a prograde rotator, but the exact direction in which its pole points remains ambiguous. |
Впоследствии было установлено, что вращение астероида является ретроградным, но точные направления, в которых находятся точки полюсов, остаются неизвестными. |
This new scale remains an "absolute" scale, meaning that, proportions are not taken into consideration. |
Эта новая шкала является остатком "чистой" шкалы, а это означает, что оценка не всегда соответствует заслугам. |
Appendix IX remains today a bibliographic rarity. |
Сегодня это издание Рётгера является библиографической редкостью. |
Another problem, at least from the point of view of the rest of the eurozone, is that inflation in Germany remains too low. |
Еще одна проблема (по крайней мере, с точки зрения остальных частей еврозоны) является тем, что инфляция в Германии остается слишком низкой. |
However, this kind of technical support is not widespread and government capacity for policy formulation remains limited in a significant number of countries. |
Вместе с тем техническая помощь такого рода не получила широкого распространения и потенциал правительств по разработке политики по-прежнему является ограниченным в довольно большом числе стран. |
The capital, with its significant presence of foreigners, international organizations and Afghan Government institutions, remains a high-value target for possible attacks by opposing militant forces. |
Столица, где находится множество иностранцев и международных организаций и где расположены учреждения правительства Афганистана, по-прежнему является главным объектом возможных нападений со стороны оппозиционных вооруженных группировок. |
As indicated in paragraph 7 of its report, the Board believes that 1 July remains the most appropriate date for incoming members to take up office. |
Как указано в пункте 7 ее доклада, Комиссия считает, что наиболее подходящей датой для вступления новых членов в должность по-прежнему является 1 июля. |
The access to prisons remains very localized, with non-governmental organizations gaining access in some provinces and being denied entry in others. |
Доступ в тюрьмы по-прежнему является очень различным в зависимости от района, при этом неправительственные организации получают доступ в одних провинциях, а в других им в нем отказывают. |
A universally accepted law of the sea Convention will greatly strengthen international peace and security, the maintenance of which remains the fundamental task of this Organization. |
Принятие пользующейся всеобщей поддержкой Конвенции по морскому праву будет в значительной мере способствовать поддержанию международного мира и безопасности, что по-прежнему является основополагающей задачей Организации Объединенных Наций. |
The international community remains deeply concerned at the continuing violence, which has claimed the lives of thousands of South Africans and threatens the very process of political settlement. |
Международное сообщество по-прежнему глубоко обеспокоено продолжающимся насилием, которое привело к гибели тысяч южноафриканцев и которое является угрозой самому процессу политического урегулирования. |
The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. |
Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
The constant increase of poverty in most developing countries remains a major concern and challenge that development with equity strategies must tackle in the years to come. |
Их постоянный рост в большинстве развивающихся стран по-прежнему является источником серьезного беспокойства и выдвигает задачи, которые предстоит решить в будущем на основе осуществления процесса развития с использованием стратегий по обеспечению равенства. |
25.25 The persistence of poverty on a massive scale remains one of the major challenges at the global level. |
25.25 Широкое распространение нищеты по-прежнему является одной из основных глобальных проблем. |
The trade of ESCWA countries remains highly concentrated in terms of commodity composition and direction, intraregional trade being a modest fraction of the total. |
Торговля стран - членов ЭСКЗА по-прежнему является очень узкой с точки зрения состава сырьевых товаров и направленности, причем внутрирегиональная торговля составляет лишь скромную часть от общего объема. |
For the time being, the most practical approach remains a comprehensive description, as set out in paragraph 42 below, of the main elements of an arms transfer. |
Пока же наиболее практичным подходом по-прежнему является всестороннее описание основных элементов поставок оружия, которое приводится в пункте 42 ниже. |