Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
Although the problem of illiteracy has been nearly overcome, the number of women who have not gone beyond primary school remains high. В этом смысле, хотя в стране почти удалось решить проблему неграмотности, доля лиц, которые не повысили уровень начального образования, является весьма значительной.
This high-quality support represents one of the largest elements of assistance provided to the Commission and IAEA and remains essential to the implementation of their mandates. Эта высококачественная поддержка представляет собой один из наиболее значительных элементов помощи, оказываемой Комиссии и МАГАТЭ, и является существенно важной для выполнения их мандатов.
Sunday work is only admissible in exceptional cases and it must, as a rule, be ensured that every other Sunday remains work-free. Работа по воскресеньям разрешается лишь в исключительных случаях, как правило, при условии, что каждое второе воскресенье является нерабочим днем.
The protection of human rights by the rule of law indeed remains one of the means of democratic expression of claims, within a structured framework that guarantees legal action while fostering dialogue. В самом деле, правовая защита прав человека является одним из способов демократического выражения требований внутри организованной системы, гарантирующей осуществление правовых действий и способствующей взаимопониманию.
This is changing, but the tension between the two remains and is a recurrent theme of the 1994 World Survey. В настоящее время положение меняется, однако нестабильность между этими функциями сохраняется, что и является основной темой "Мирового обзора за 1994 год".
Thus, the Armistice Agreement remains the only legal regime until it is replaced by a more durable peace. Таким образом, пока на смену Соглашению о перемирии не пришел более прочный мир, это Соглашение по-прежнему является единственным действующим правовым механизмом.
Furthermore, the European Union solemnly reaffirms its commitment to continuing and supporting good-faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament, which remains its ultimate objective. Кроме этого, Европейский союз торжественно заявляет о своей приверженности цели продолжения переговоров в духе доброй воли по эффективным мерам, касающимся ядерного разоружения, которая по-прежнему является его конечной целью, и содействия таким переговорам.
France believes that its policy with respect to nuclear testing is appropriate in the new international context, in which nuclear deterrence remains indispensable for stability. Франция считает, что проводимая ею политика в области ядерных испытаний соответствует новой международной обстановке, в которой ядерное сдерживание по-прежнему является необходимым фактором стабильности.
Secondly, in our view, one of the most important tasks of the Agency remains the strengthening of the safeguards system. Во-вторых, на наш взгляд, одной из самых важных задач Агентства по-прёжнему является укрепление системы гарантий.
The fact that legally binding decisions, such as the extension of sanctions regimes, are being taken in informal consultations of the Security Council remains an anomaly. Тот факт, что решения, обязательные с правовой точки зрения, такие, как, например, продление режима санкций, принимаются сейчас в ходе неофициальных консультаций Совета Безопасности, по-прежнему является аномалией.
Reaching young people out of school remains a challenge, and the details will differ from country to country. Охват молодежи вне школы по-прежнему является серьезной проблемой, и при этом в разных странах наблюдается различное положение.
In addition, in the absence of a broad, multisectoral approach, the tendency to equate environment with sustainable development remains strong. Кроме того, в отсутствие широкого многосекторального подхода по-прежнему сильной является тенденция к отождествлению вопросов, связанных с окружающей средой, с вопросами, связанными с устойчивым развитием.
The continued and long-term engagement of the United States remains vital because it has been the strategic anchor for regional stability for the past five decades. По-прежнему жизненно важным является дальнейшее и долгосрочное участие в этом Соединенных Штатов, поскольку на протяжении последних пяти десятилетий они являются стратегической опорой региональной стабильности.
As reflected above, the issue of financing is not the most critical to full implementation of the agreements, although it remains important. Как указано выше, вопрос финансирования не является наиболее важным для целей полного осуществления соглашений, хотя он по-прежнему сохраняет свою значимость.
As a result, the World Food Programme (WFP) airlift operation remains essential to the humanitarian aid programme. В результате операция по доставке помощи воздухом Мировой продовольственной программы (МПП) по-прежнему является важнейшей программой гуманитарной помощи.
The Government of Fiji realizes and recognizes that peace remains at the heart of the solution which combined diplomatic efforts are now seeking. Правительство Фиджи понимает и признает, что установление мира по-прежнему является ключом к нахождению такого решения, на поиск которого направлены предпринимаемые в настоящее время совместные дипломатические усилия.
The situation in the security and restricted weapons zones of the Gali sector remains tense, with pervasive lawlessness and criminal acts against the local population being the main problem. Положение в зонах безопасности и ограничения вооружений в Гальском секторе остается напряженным, причем главной проблемой является сохраняющееся беззаконие и преступные акции против местного населения.
The prison situation, about which the Commission was also concerned, remains serious on account of the inhuman conditions to which prisoners are subjected. Положение в тюрьмах, по поводу которого Комиссия также выражает обеспокоенность, по-прежнему является серьезным, поскольку заключенные пребывают там в бесчеловечных условиях.
In the prevailing circumstances, I believe that UNFICYP's presence on the island remains indispensable to achieving the objectives set by the Security Council. В нынешних условиях я считаю, что присутствие ВСООНК на острове по-прежнему является крайне необходимым для достижения целей, поставленных Советом Безопасности.
The halfway mark in the Decade is indeed an appropriate time to examine how much of the task has been accomplished and what remains undone. Середина Десятилетия, действительно, является удобным моментом для изучения того, что уже сделано и что еще осталось сделать.
The truth remains that the Government is in the process of implementing a policy aimed at improving the living conditions in these unauthorized squatter settlements through a town planning programme. Фактом является то, что правительство находится в процессе осуществления политики, направленной на улучшение условий жизни в этих незаконных поселениях путем выработки программы планирования городского строительства.
Direct access to refugees for UNHCR as well as governmental and non-governmental refugee assistance agencies remains a crucial factor in ensuring their safety in all regions. Исключительно важным фактором обеспечения безопасности беженцев во всех регионах является доступ к ним УВКБ, а также правительственных и неправительственных учреждений по оказанию помощи беженцам.
The State party concludes that since the author failed to pursue his constitutional remedies before the Supreme Court, his communication remains inadmissible. Государство-участник делает вывод, что, поскольку автор не предпринял никаких шагов для использования конституционных средств правовой защиты в Верховном суде, его сообщение является неприемлемым.
Indeed, the fortunes of many a society will hinge on this, as in many developing countries the root cause of political and social upheaval or military conflict remains grinding poverty. Действительно, от этого могут зависеть судьбы многих обществ, поскольку во многих развивающихся странах коренными причинами политических и социальных взрывов и военных конфликтов является крайняя нищета.
The financial situation of the Commission remains an area of great concern in view of the difficulties in ensuring proper funding for the operations in a planned manner. Финансовое положение Комиссии по-прежнему является предметом серьезной обеспокоенности вследствие трудностей, связанных с предоставлением надлежащих финансовых средств для работы по плану.