Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
Addressing this Assembly 42 years later, I make bold to say that Sri Lanka remains a loyal and dedicated Member of this Organization. Выступая перед этой Ассамблеей спустя 42 года, я со всей решительностью заявляю, что Шри-Ланка по-прежнему является лояльным и преданным членом этой Организации.
No other body remotely approximates its universality of membership and it remains the most appropriate forum for addressing the interrelated issues of peace, security and sustainable development. Никакой другой орган не может сравниться с ее универсальным членским составом, и она по-прежнему является наиболее подходящим форумом для рассмотрения взаимосвязанных вопросов мира, безопасности и устойчивого развития.
The uncomfortable fact remains, though, that it is still a far more dangerous place than that it should be. Однако по-прежнему беспокоит тот факт, что он все еще является более опасным местом, чем ему следовало бы быть.
But the Covenant, with 135 States parties, remains the foundation stone on which these formulations have been built. Однако Пакт, участниками которого являются 135 государств, по-прежнему является краеугольным камнем, на основе которого были разработаны эти положения.
If at the end of this period the insured person remains unfit for work, payment of the benefit may be extended for a further 26 weeks. Если по истечении этого срока застрахованное лицо по-прежнему является нетрудоспособным, срок выплаты денежного пособия может быть продлен еще на 26 недель.
It also placed these four fields on an equal footing, while each one remains independent of the others. В ней эти четыре области рассматриваются на основе принципа равенства, хотя каждая из них является независимой от других.
In yet another area, the mutual funds industry remains a major growth area with fee income in 1996 again exceeding expectations by a significant margin. Еще одной областью, в которой наблюдаются высокие темпы роста, является сектор паевых инвестиционных фондов, в котором поступления за обслуживание в 1996 году вновь существенно превысили ожидания.
Reports further indicate that a significant factor contributing to the ongoing cycle of human rights violations in East Timor remains the lack of investigation into the abuses. Согласно полученным сообщениям, серьезным фактором продолжающихся нарушений прав человека в Восточном Тиморе является то, что расследования по фактам злоупотреблений не проводятся.
Overall the UN systems greatest effort in the field of road safety remains almost exclusively concentrated in the important regulatory activity of the UNECE. В целом же наиболее активные усилия в рамках системы ООН в области безопасности дорожного движения предпринимаются ЕЭК ООН, которая является практически единственным органом ООН, занимающимся регламентирующей деятельностью в этой сфере, которая имеет столь важное значение.
Additionally, media coverage of diversity and ethnic relations remains generally unsatisfactory. Одной из них является обеспечение гарантий, предусмотренных законодательством о защите национальных меньшинств.
As I noted earlier, the restoration of security remains the prerequisite for a smooth transition and the holding of future elections in the best possible conditions. Как я уже говорил выше, это является предварительным условием для нормального осуществления переходного процесса и организации будущих выборов в оптимальных условиях.
In facing the mounting challenges, as we have noted, the Afghanistan Compact remains the best framework for cooperation and promise. С учетом стоящих перед нами сложных задач Соглашение по Афганистану является лучшей основой для сотрудничества и хороших перспектив.
The rural population remains at a disadvantage, with minimal coverage, and current trends in the provision of services are insufficient to achieve full coverage in the near future. При этом в неблагоприятном положении по-прежнему находится сельское население, охват которого услугами является минимальным, а текущие тенденции в области предоставления услуг не позволяют рассчитывать на то, что в ближайшем будущем удастся добиться всеобщего охвата.
Changing enrolment patterns, in particular the growth in the number of students on Providenciales, remains a key concern of the education sector. Одной из основных проблем в сфере образования по-прежнему является изменение в структуре набора учащихся, в частности рост числа учащихся на Провиденсьялесе.
Disarmament is one area which the international community cannot ignore, since it remains the cornerstone of this world body, the United Nations. Разоружение является областью, которую международное сообщество не может игнорировать, поскольку оно остается краеугольным камнем этого всемирного органа, Организации Объединенных Наций.
The training plan developed by the Unit is designed to meet this assistance and coordinating role rather than to dictate training, which clearly remains the responsibility of Member States. Учебный план, подготовленный Группой, призван обеспечить выполнение роли по оказанию помощи и координации и не является директивным документом в этой области, поскольку ответственность за обучение, несомненно, по-прежнему лежит на государствах-членах.
To the extent that progress has been reported, it remains unclear whether or not this was the result of a specific government policy. Что касается степени прогресса, то из доклада не ясно, является ли он результатом целенаправленной политики правительства.
Their application in regions outside of Europe and in non-European member States of OECD remains a long-range, not an immediate, goal. Проведение таких обзоров за пределами Европы и в неевропейских государствах - членах ОЭСР по-прежнему является не ближайшей, а перспективной задачей.
In this respect nuclear disarmament remains an inescapable objective, as the international community decided 20 years ago, one which is itself an integral component of general and complete disarmament. В этом отношени непременной задачей, как то решило международное сообщество еще 20 лет тому назад, по-прежнему остается ядерное разоружение, которое вместе с тем является и составной частью всеобщего и полного разоружения.
Fourthly, I am almost embarrassed to recall this, but I must: the regional dimension remains key. В-четвертых, - и мне как-то неудобно напоминать об этом, но я должен это сделать - одним из ключевых факторов по-прежнему является региональный.
This basic document remains, therefore, the point of departure for any discussion or action designed to suppress or prevent African conflicts. Поэтому этот основополагающий документ по-прежнему является отправной точкой для любого обсуждения или действия, направленного на разрешение или предотвращение конфликтов в Африке.
While the existence of weapons of mass destruction remains the greatest threat, our awareness of their possible deployment by non-state actors is comparatively new. Хотя существование оружия массового уничтожения по-прежнему является наиболее серьезной угрозой, мы относительно недавно пришли к пониманию того, что оно может быть развернуто негосударственными действующими лицами.
The phenomenon of civilians becoming the deliberate targets of warfare, in flagrant violation of international humanitarian and human rights law, remains alarmingly frequent. Тревожит и то, что часто гражданские лица преднамеренно избираются мишенью в ходе военных действий, что является вопиющим нарушением международного гуманитарного права и прав человека.
Consolidation of peace and stability remains a major task, notably the reintegration of former combatants into civilian society by the end of 2003. Одной из основных задач по-прежнему является укрепление мира и стабильности, в особенности обеспечение реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество к концу 2003 года.
This fence is intended to counter terrorism of the most brutal kind, not to dictate a border that is and remains the subject of permanent-status negotiations. Это заграждение должно противодействовать самому жестокому терроризму, а не диктовать условия проведения границы, что является и будет оставаться предметом переговоров о постоянном статусе.