Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
My Government holds the view that regional balance remains a sine-qua-non principle as should representation of civilizations. Правительство нашей страны придерживается мнения, согласно которому региональный баланс является столь же необходимым условием, как и представленность цивилизаций.
Improving the coherence of trade policies and development initiatives remains a critical element in achieving the MDGs. Одним из важных условий достижения ЦРД является обеспечение соответствия политики в области торговли с инициативами, нацеленными на развитие.
Making the process of globalization fairer and more equitable remains one of the main challenges of our time. Одной из основных наших задач является перевод процесса глобализации на более справедливую и пропорциональную основу.
The Mine Ban Treaty remains strong evidence of constructive multilateralism and proof that it is possible to work together in innovative ways. Договор о запрещении мин является наглядным свидетельством конструктивности многостороннего подхода и доказательством того, что совместная новаторская работа возможна.
Ultimately, it is implementation at the national level that remains crucial for eradicating terrorism. В конечном счете именно осуществление решений на национальном уровне является критически важным фактором в искоренении терроризма.
The Council remains, and needs to remain, an efficient and effective body able to tackle the many modern challenges of international peace and security. Совет является и должен оставаться дееспособным и эффективным органом, способным решать многочисленные современные задачи международного мира и безопасности.
The current configuration of CERF as a revolving fund remains a useful - but limited - financial instrument for humanitarian response. Нынешний статус ЦЧОФ как оборотного фонда и сегодня является полезным, несмотря на ограниченные возможности, финансовым инструментом гуманитарного реагирования.
However, the trade in drugs remains the most significant challenge to the long-term stability, security, development and governance of Afghanistan. Однако торговля наркотиками по-прежнему является большой проблемой для долгосрочной стабильности, безопасности, развития и системы управления Афганистана.
The Charter remains our common and unique political, legal and moral compass. Устав по-прежнему является для нас нашим общим и уникальным политическим, правовым и моральным компасом.
Upholding the central role and the authority of the United Nations remains a common responsibility and mission of the international community. Поддержка центральной роли и авторитета Организации Объединенных Наций по-прежнему является общей ответственностью и целью международного сообщества.
Special and differential treatment remains an integral component of all trade negotiations, including agriculture and non-agricultural market access. Особое и дифференцированное обращение по-прежнему является неотъемлемым компонентом любых торговых переговоров, в том числе по вопросам сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственным рынкам.
Indeed, the attainment of those goals remains a major challenge for humanity. Достижение этих целей по-прежнему является главной задачей человечества.
The United Nations, whose sixtieth anniversary we are celebrating, remains the essential tool for expressing that solidarity. Организация Объединенных Наций, шестидесятую годовщину которой мы отмечаем, по-прежнему является главным орудием выражения такой солидарности.
However, the thorn - personified in Fidel Castro - remains intact and is increasingly robust. Однако эта заноза, воплощением которой является Фидель Кастро, все никак никуда не денется, она становится все прочнее.
The Secretary-General's report states clearly that the absence of infrastructure remains a serious challenge and has a broad range of implications. В докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что отсутствие инфраструктуры по-прежнему является серьезной проблемой и влечет за собой далеко идущие последствия.
It remains the only body internationally authorized to do so. Он по-прежнему является единственным органом, который наделен для этого международными полномочиями.
The United Kingdom remains a strong advocate of Security Council reform, including expansion. Соединенное Королевство по-прежнему является решительным сторонником реформы Совета Безопасности, включая расширение его членского состава.
Achieving the capacity to collect, disaggregate and analyse age-specific data remains an acute challenge in many countries. Во многих странах потенциал в плане сбора, дезагрегирования и анализа данных по конкретным возрастным группам по-прежнему является серьезной проблемой.
Garnering the international community's support for reconstruction and rehabilitation remains a challenge to the sustainability of return and the peace process. По-прежнему задачей для обеспечения устойчивости процесса возвращения и мирного процесса является мобилизация поддержки международного сообщества в деле реконструкции и восстановления.
The very limited research capacity of the Unit remains a matter of concern. Весьма ограниченный исследовательский потенциал Группы по-прежнему является предметом озабоченности.
Lack of accountability remains one of the main concerns of OHCHR with regard to the Nepalese Army. Отсутствие подотчетности является одним из основных вопросов, вызывающих обеспокоенность УВКПЧ в том, что касается Непальской армии.
Increased vulnerability throughout the world, caused by a number of development practices, also remains a significant factor. Повышение уязвимости во всем мире вследствие деятельности в области развития также является существенным фактором.
The fight against corruption remains a top priority of the Afghan Government. Одним из главных приоритетов афганского правительства является борьба с коррупцией.
Field presence therefore remains a preferred form of OHCHR country engagement. Поэтому присутствие на местах по-прежнему является более предпочтительной формой взаимодействия УВКПЧ со странами.
Breaking the climate of impunity in Nepal remains the single most difficult human rights challenge. Ликвидация обстановки безнаказанности в Непале по-прежнему является важнейшей и самой трудной задачей в области прав человека.