This occupation remains one of the odious manifestations of State terrorism. |
Эта оккупация по-прежнему является одним из самых отвратительных проявлений государственного терроризма. |
This remains true, and the Non-Aligned Movement retains its validity and relevance, even after the disappearance of bloc rivalries. |
Она сохраняет свою актуальность, и Движение неприсоединения по-прежнему является жизнеспособным и актуальным даже после исчезновения блоковых разногласий. |
The agricultural sector remains the main source of income for the majority of the population in developing countries. |
Сельскохозяйственный сектор по-прежнему является основным источником дохода для большей части населения развивающихся стран. |
Illiteracy among youth remains a pervasive problem in many countries, and is a major issue facing development planners. |
Неграмотность среди молодежи по-прежнему является распространенной проблемой во многих странах; она представляет собой главный вопрос, стоящий перед специалистами по планированию в области развития. |
The reality is that a strong, efficient and accountable Government remains the key to success. |
На практике залогом успеха по-прежнему является сильное, эффективное и ответственное правительство. |
No major conflict related to property issues has so far been reported, but the shortage of housing remains a potential flashpoint. |
До сих пор никаких сообщений о серьезных конфликтах, связанных с имущественными правами, не поступало, однако нехватка жилья по-прежнему является потенциально взрывоопасным фактором. |
Whereas statistical criteria have been developed to help experts in this task, the main criterion remains their judgement. |
Хотя для оказания экспертам помощи в выполнении этой задачи были разработаны статистические критерии, главным критерием по-прежнему является их суждение. |
Rural development remains an urgent priority for sustainable development, with a substantial majority of the estimated 1.3 billion poor people living in rural areas. |
Сельское развитие по-прежнему является одной из самых приоритетных задач в обеспечении устойчивого развития, при этом следует учитывать, что значительное большинство из приблизительно 1,3 миллиарда бедняков проживают в сельских районах. |
Agricultural pollution of surface water and groundwater remains the most serious sustainability question. |
Сельскохозяйственное загрязнение поверхностных и подземных вод по-прежнему является самым серьезным вопросом в контексте рационального использования. |
Poverty remains significant, and pervasive, and is increasing. |
Нищета по-прежнему является значительным явлением, повсеместным и растущим. |
In spite of a considerable effort on the part of the Government and some notable achievements, the state of the country's economy remains precarious. |
Несмотря на значительные усилия со стороны правительства и некоторые заслуживающие признания достижения, состояние экономики страны по-прежнему является незавидным. |
The HNP's partner in the administration of justice is the court system, which in most of the country remains dysfunctional. |
Партнером ГНП в области отправления правосудия является судебная система, которая в большинстве районов страны по-прежнему не функционирует. |
A fully functioning Federation of Bosnia and Herzegovina remains one of the cornerstones for the successful implementation of the General Framework Agreement. |
ЗЗ. Существование в полной мере функционирующей Федерации Боснии и Герцеговины по-прежнему является одним из ключевых условий успешного осуществления Общего рамочного соглашения. |
Asia remains the major supplier of illicit opium, accounting for approximately 95 per cent of global production. |
Азия по-прежнему является основным поставщиком незаконного опия, на долю которой приходится приблизительно 95 процентов мирового производства. |
The only agreement in the overall package which remains to be negotiated is the timetable for the implementation and verification of the peace accords. |
Единственным соглашением в рамках полного пакета, которое еще подлежит согласованию, является соглашение о графике осуществления и проверке мирных соглашений. |
In addition, child labour remains a serious problem in the poverty agenda today. |
Кроме того, одним из серьезных аспектов современной проблемы нищеты является детский труд. |
Reliance on induced abortion and limited use of modern contraceptives remains the norm rather than the exception in many of these countries. |
Широкое применение искусственных абортов и ограниченное использование современных противозачаточных средств является скорее нормой, чем исключением во многих из этих стран. |
In the current economic and social context, employment remains a major social concern. |
При нынешнем социально-экономическом положении обеспечение занятости является одной из главных социальных проблем. |
In addition, improving the Government's fiscal performance remains a major issue. |
Кроме того, одной из важнейших задач является повышение эффективности государственной бюджетно-финансовой политики. |
Traditional refugee resettlement remains one of the cornerstones of the collaboration between the two agencies. |
Традиционная деятельность по расселению беженцев по-прежнему является одним из краеугольных камней сотрудничества между этими двумя учреждениями. |
The foundation of UNRWA health care remains its network of 122 primary health-care facilities. |
Основой мероприятий БАПОР в области здравоохранения по-прежнему является созданная им сеть из 122 учреждений первичного медико-санитарного обслуживания. |
General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991 remains the main source of authority and functional responsibilities of the Emergency Relief Coordinator. |
Резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года по-прежнему является основным директивным документом, определяющим функциональные обязанности Координатора чрезвычайной помощи. |
Making economic, social and cultural rights a reality remains a formidable challenge. |
Задача практического осуществления экономических, социальных и культурных прав по-прежнему является неимоверно сложной. |
We deplore the fact that the response from donor countries remains at a low level. |
Мы глубоко озабочены тем, что реакция государств-доноров по-прежнему является неадекватной. |
Nevertheless, imported petroleum remains the chief source of commercial energy in small island developing States. |
З. Вместе с тем импортируемая нефть по-прежнему является основным источником коммерческой энергии в малых островных развивающихся государствах. |