| This occupation remains one of the odious manifestations of State terrorism. | Эта оккупация по-прежнему является одним из самых отвратительных проявлений государственного терроризма. |
| This remains true, and the Non-Aligned Movement retains its validity and relevance, even after the disappearance of bloc rivalries. | Она сохраняет свою актуальность, и Движение неприсоединения по-прежнему является жизнеспособным и актуальным даже после исчезновения блоковых разногласий. |
| The agricultural sector remains the main source of income for the majority of the population in developing countries. | Сельскохозяйственный сектор по-прежнему является основным источником дохода для большей части населения развивающихся стран. |
| Illiteracy among youth remains a pervasive problem in many countries, and is a major issue facing development planners. | Неграмотность среди молодежи по-прежнему является распространенной проблемой во многих странах; она представляет собой главный вопрос, стоящий перед специалистами по планированию в области развития. |
| The reality is that a strong, efficient and accountable Government remains the key to success. | На практике залогом успеха по-прежнему является сильное, эффективное и ответственное правительство. |
| No major conflict related to property issues has so far been reported, but the shortage of housing remains a potential flashpoint. | До сих пор никаких сообщений о серьезных конфликтах, связанных с имущественными правами, не поступало, однако нехватка жилья по-прежнему является потенциально взрывоопасным фактором. |
| Whereas statistical criteria have been developed to help experts in this task, the main criterion remains their judgement. | Хотя для оказания экспертам помощи в выполнении этой задачи были разработаны статистические критерии, главным критерием по-прежнему является их суждение. |
| Rural development remains an urgent priority for sustainable development, with a substantial majority of the estimated 1.3 billion poor people living in rural areas. | Сельское развитие по-прежнему является одной из самых приоритетных задач в обеспечении устойчивого развития, при этом следует учитывать, что значительное большинство из приблизительно 1,3 миллиарда бедняков проживают в сельских районах. |
| Agricultural pollution of surface water and groundwater remains the most serious sustainability question. | Сельскохозяйственное загрязнение поверхностных и подземных вод по-прежнему является самым серьезным вопросом в контексте рационального использования. |
| Poverty remains significant, and pervasive, and is increasing. | Нищета по-прежнему является значительным явлением, повсеместным и растущим. |
| In spite of a considerable effort on the part of the Government and some notable achievements, the state of the country's economy remains precarious. | Несмотря на значительные усилия со стороны правительства и некоторые заслуживающие признания достижения, состояние экономики страны по-прежнему является незавидным. |
| The HNP's partner in the administration of justice is the court system, which in most of the country remains dysfunctional. | Партнером ГНП в области отправления правосудия является судебная система, которая в большинстве районов страны по-прежнему не функционирует. |
| A fully functioning Federation of Bosnia and Herzegovina remains one of the cornerstones for the successful implementation of the General Framework Agreement. | ЗЗ. Существование в полной мере функционирующей Федерации Боснии и Герцеговины по-прежнему является одним из ключевых условий успешного осуществления Общего рамочного соглашения. |
| Asia remains the major supplier of illicit opium, accounting for approximately 95 per cent of global production. | Азия по-прежнему является основным поставщиком незаконного опия, на долю которой приходится приблизительно 95 процентов мирового производства. |
| The only agreement in the overall package which remains to be negotiated is the timetable for the implementation and verification of the peace accords. | Единственным соглашением в рамках полного пакета, которое еще подлежит согласованию, является соглашение о графике осуществления и проверке мирных соглашений. |
| In addition, child labour remains a serious problem in the poverty agenda today. | Кроме того, одним из серьезных аспектов современной проблемы нищеты является детский труд. |
| Reliance on induced abortion and limited use of modern contraceptives remains the norm rather than the exception in many of these countries. | Широкое применение искусственных абортов и ограниченное использование современных противозачаточных средств является скорее нормой, чем исключением во многих из этих стран. |
| In the current economic and social context, employment remains a major social concern. | При нынешнем социально-экономическом положении обеспечение занятости является одной из главных социальных проблем. |
| In addition, improving the Government's fiscal performance remains a major issue. | Кроме того, одной из важнейших задач является повышение эффективности государственной бюджетно-финансовой политики. |
| Traditional refugee resettlement remains one of the cornerstones of the collaboration between the two agencies. | Традиционная деятельность по расселению беженцев по-прежнему является одним из краеугольных камней сотрудничества между этими двумя учреждениями. |
| The foundation of UNRWA health care remains its network of 122 primary health-care facilities. | Основой мероприятий БАПОР в области здравоохранения по-прежнему является созданная им сеть из 122 учреждений первичного медико-санитарного обслуживания. |
| General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991 remains the main source of authority and functional responsibilities of the Emergency Relief Coordinator. | Резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года по-прежнему является основным директивным документом, определяющим функциональные обязанности Координатора чрезвычайной помощи. |
| Making economic, social and cultural rights a reality remains a formidable challenge. | Задача практического осуществления экономических, социальных и культурных прав по-прежнему является неимоверно сложной. |
| We deplore the fact that the response from donor countries remains at a low level. | Мы глубоко озабочены тем, что реакция государств-доноров по-прежнему является неадекватной. |
| Nevertheless, imported petroleum remains the chief source of commercial energy in small island developing States. | З. Вместе с тем импортируемая нефть по-прежнему является основным источником коммерческой энергии в малых островных развивающихся государствах. |