| Lack of consideration of the emotional and human aspects of people's movement across frontiers remains a great source of pain. | Отсутствие учета эмоциональных и гуманитарных аспектов передвижения людей через границы по-прежнему является причиной огромных страданий. |
| Further progress in this field remains a question of critical importance. | Дальнейший прогресс в этой области по-прежнему является чрезвычайно важным. |
| Despite the efforts made by the international community to rehabilitate health-care facilities, health care remains sub-standard throughout the country. | Несмотря на усилия международного сообщества по восстановлению медицинских учреждений, на всей территории страны медицинское обслуживание по-прежнему является неудовлетворительным. |
| Rapid deployment of personnel to establish missions remains a problem, in particular for peacekeeping missions. | Быстрое развертывание персонала для создания миссий по-прежнему является проблемой, особенно в случае миротворческих миссий. |
| The process of mixing peoples, far from being static, has today taken on a dynamic that, while surprising, remains fragile. | Процесс смешения народов, который вовсе не является статичным, сегодня приобрел удивительную и вместе с тем по-прежнему неустойчивую динамику. |
| Bridging cultural divides through dialogue and cooperation remains the best way of doing so. | Наведение мостов между культурами посредством диалога и сотрудничества по-прежнему является наилучшим средством достижения этой цели. |
| Development of a network of recruitment sources remains a priority. | Одной из приоритетных задач по-прежнему является разработка сети источников набора кадров. |
| According to the report, security remains the most serious challenge facing the peace process in Afghanistan. | Согласно докладу, самой серьезной проблемой, с которой сталкивается мирный процесс в Афганистане, является проблема обеспечения безопасности. |
| The continued lack of access by women to land and productive resources in rural areas remains a major obstacle to the achievement of sustainable development. | Сохраняющееся отсутствие доступа женщин к земле и производственным ресурсам в сельских районах по-прежнему является основным препятствием для достижения устойчивого развития. |
| The awareness that this is a long and complex process remains evident. | Очевидным остается и то, что этот процесс является долгим и сложным. |
| Professor Malcolm Dando of the University of Bradford remains a senior research fellow at UNIDIR. | Профессор Брэдфордского университета Малькольм Дэндо по-прежнему является старшим научным сотрудников ЮНИДИР. |
| Crop eradication, based on a presidential decree, is reportedly ongoing in many parts of the country, though verification remains problematic. | По сообщениям, во многих районах страны на основе указа президента проводится кампания по искоренению культивирования посевов, хотя осуществление контроля по-прежнему является сложной задачей. |
| Participation of women in the natural sciences remains limited. | Участие женщин в области естественных наук по-прежнему является ограниченным. |
| The question of refugees and displaced persons remains a major source of concern. | Вопрос о беженцах и перемещенных лицах по-прежнему является для нас предметом серьезной обеспокоенности. |
| Unemployment remains among the most important challenges to the establishment of a legitimate, self-sustaining and revenue-generating economy in Kosovo. | Безработица по-прежнему является наиболее серьезной проблемой в деле создания функционирующей на законной основе, самостоятельной и приносящей доходы экономики в Косово. |
| The continued lack of adequate security remains an overriding concern for the remaining minority communities in Kosovo. | Сохраняющееся отсутствие надлежащих условий в плане безопасности является главной проблемой оставшихся в Косово общин меньшинств. |
| In Côte d'Ivoire, Linas-Marcoussis is the agreed road map and its concrete, time-bound implementation remains imperative. | В Кот-д'Ивуаре Соглашение Лина-Маркуси представляет собой согласованный план действий, и его конкретное выполнение в установленные сроки является настоятельной необходимостью. |
| Apart from the weaknesses of transport and infrastructure systems, security remains an important issue. | Помимо недостатков в транспортной системе и инфраструктуре серьезной проблемой по-прежнему является безопасность. |
| All of us know that security remains the primary obstacle and constraint. | Всем нам известно, что основным препятствием и сдерживающим фактором по-прежнему является отсутствие безопасности. |
| Any justification - on diplomatic, political, religious or any other grounds - for support to terrorism remains untenable. | Любое оправдание поддержки терроризма по дипломатическим, политическим, религиозным или каким-либо другим соображениям по-прежнему является несостоятельным. |
| Understandably, Liberia remains a hybrid State in the international arena. | По понятным причинам Либерия по-прежнему является своего рода гибридным государством на международной арене. |
| The health benefits of therapeutic cloning are hypothetical, inasmuch as the method itself remains mainly a hypothesis. | Польза «терапевтического клонирования» для здоровья человека является чисто гипотетической, поскольку сам метод также представляет собой пока еще в основном гипотезу. |
| As of this writing, the constitution of the Executive Board of INSTRAW remains one of the highest priorities. | На момент подготовки настоящего доклада одним из важнейших вопросов является вопрос о составе Исполнительного совета МУНИУЖ. |
| It has condemned international terrorism in all its forms and manifestations and remains an active coalition partner in the war against terrorism. | Бангладеш всегда осуждала международный терроризм во всех его формах и проявлениях, и сегодня она по-прежнему является активным участником коалиции в войне с терроризмом. |
| However, in several countries, conflict between Governments and opposition parties remains a serious obstacle to durable peace and stability. | Однако в ряде стран конфликт между правительством и оппозиционными партиями по-прежнему является серьезным препятствием, мешающим обеспечению прочного мира и стабильности. |