| Energy for sustainable development also remains a major challenge. | Серьезной проблемой по-прежнему является обеспечение энергетических ресурсов для экологически устойчивого развития. |
| Transparency is also a prerequisite for equitable policies and remains vital to attract long-term foreign direct investment. | Кроме того, транспарентность является одним из условий для проведения сбалансированной политики и играет важнейшую роль в деле привлечения прямых долгосрочных иностранных инвестиций. |
| Inequality remains a major problem and an obstacle to sustainable development in almost all countries. | Почти во всех странах одной из самых серьезных проблем и препятствием на пути к устойчивому развитию по-прежнему является неравенство. |
| Polio remains a major health concern in Afghanistan. | Полиомиелит по-прежнему является одной из серьезных медицинских проблем в Афганистане. |
| Coverage remains especially low in rural areas of Africa and in urban slums. | Особенно низким показатель снабжения питьевой водой по-прежнему является в сельских районах Африки и в городских трущобах. |
| Improving detention conditions and facilities in the east remains a high priority. | Улучшение условий содержания и состояния следственных изоляторов в восточной части страны по-прежнему является высокоприоритетной задачей. |
| Ensuring and fostering complementarity of efforts remains a critical priority. | Одной из важнейших первоочередных задач по-прежнему является обеспечение и усиление взаимодополняемости принимаемых мер. |
| Water remains a major challenge facing the Mission. | Одной из главных задач, стоящих перед Миссией, по-прежнему является налаживание водоснабжения. |
| Finally, achieving the appropriate framework for regulation of financial cooperatives remains a challenge for Governments. | И наконец, следует сказать, что создание соответствующей системы регулирования в отношении финансовых кооперативов по-прежнему является сложной задачей для правительства. |
| Funding for reintegration remains a key challenge. | Обеспечение финансирования реинтеграции по-прежнему является одной из ключевых проблем. |
| Integrating preventive environmental approaches remains a priority for UNEP sustainable consumption and production programme. | Использование профилактических экологических подходов по-прежнему является одним из главных приоритетов программы ЮНЕП в области устойчивого производства и потребления. |
| Fielding adequate numbers of mentor teams remains a priority. | Создание надлежащего количества групп инструкторов по-прежнему является одной из первоочередных задач. |
| A 2007 UNHCR report noted that security remains the greatest concern in Chad. | В докладе УВКПБ за 2007 год отмечалось, что самой серьезной проблемой в Чаде по-прежнему является отсутствие безопасности. |
| The Committee, however, remains deeply concerned at reports that overcrowding remains a serious problem (arts. 11 and 16). | Однако Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями о том, что переполненность по-прежнему является серьезной проблемой (статьи 11 и 16). |
| The proportion of the school-age population out of school remains very high, while the schooling rate for girls remains low in many countries. | По-прежнему высокой является доля лиц школьного возраста, не посещающих школу, в то время как во многих странах остаются низкими показатели посещения школ девочками. |
| The Board found, however, that the change order authorization process remains labour-intensive and time-consuming. | При этом Комиссия установила, что процесс утверждения распоряжений о внесении изменений является трудоемким и требует больших затрат времени. |
| That has not happened and remains a major barrier to the strengthening of accountability within the United Nations. | Тот факт, что эта просьба до сих пор не выполнена, является серьезным препятствием на пути к укреплению подотчетности в Организации Объединенных Наций. |
| Kazakhstan's oil and gas complex remains the powerhouse of our economy, which facilitates growth of other sectors. | Нефтегазовый комплекс Казахстана является локомотивом для всей экономики и способствует развитию других отраслей. |
| In addition, the Committee is concerned that the legal framework to protect victims and witnesses of trafficking remains inadequate. | Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность в отношении того, что правовая основа защиты жертв и свидетелей торговли людьми по-прежнему является недостаточной. |
| In practical terms, however, the schedule is extremely tight and little potential remains to absorb additional delays or scope changes. | Однако с практической точки зрения этот график является весьма жестким, и в рамках этого графика существуют ограниченные возможности для решения проблем, обусловленных дополнительными задержками или корректировкой объема работ. |
| Lack of detail and specificity "remains a serious problem", according to the Ombudsperson. | По мнению Омбудсмена, отсутствие подробностей и конкретики «по-прежнему является одной из серьезных проблем»95. |
| Establishing the rule of law remains a supreme task as well as an essential foundation of any democratic society. | Проведение в жизнь принципа верховенства права как фундамента любого демократического общества по-прежнему является для него высшей целью. |
| The continuous improvement of the efficiency and effectiveness of the Organization remains a core priority of the Secretary-General. | Непрерывное повышение эффективности и результативности деятельности Организации по-прежнему является одним из основных приоритетов Генерального секретаря. |
| The fight for recognition of the rights of these social groups remains a concern of the international community. | Борьба за признание прав этих социальных категорий отныне является важной задачей для международного сообщества. |
| Arms proliferation remains a major threat to the Libyan population and degrades prospects for regional security. | Одной из серьезных угроз для ливийского населения, пагубным образом влияющих на перспективы региональной безопасности по-прежнему является распространение оружия. |