Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
The Committee, however, remains concerned that the decision to proceed behind closed doors is a discretionary prerogative of judges rather than an established procedure. Комитет, однако, озабочен тем, что решение о слушании дела в закрытом режиме является дискреционной прерогативой судьи, а не выносится по какой-либо установленной процедуре.
However, the Committee remains concerned that taking into account the opinion of the child is optional, not mandatory, in its legal framework. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что учет мнения ребенка носит факультативный характер, а не является обязательным в рамках его правовой системы.
Women's participation in paid work remains extremely low, at 26 per cent of the workforce (para. 63). Доля женщин в оплачиваемом труде по-прежнему является чрезвычайно малой и составляет 26 процентов от всей рабочей силы (пункт 63).
CRC and UNICEF were concerned that the legal age of criminal responsibility remains low at 9 years, and urged that it be raised to at least 12. КПР и ЮНИСЕФ выразили обеспокоенность по поводу того, что предусмотренный законом возраст наступления уголовной ответственности по-прежнему является очень низким и соответствует девяти годам, и настоятельно призвали повысить его как минимум до 12 лет.
It causes 40% of all hospital illnesses and it is one of the most addictive drugs available - and yet it remains legal. Он является причиной 40% всех болезней он один из самых тяжелых и доступных наркотиков, и при этом до сих пор легален.
Civil society remains weak and does not have the capacity to serve as a countervailing factor for the protection of human rights and fundamental freedoms. Гражданское общество является слабым и не имеет возможности служить противовесом в целях защиты прав человека и основных свобод.
If these fugitives are arrested in the near future, then the completion of all trials at the close of 2009 remains feasible. Если в ближайшем будущем эти скрывающиеся от правосудия лица будут арестованы, тогда завершение всех судебных процессов к концу 2009 года является вполне возможным.
Political, administrative and economic governance remains essential to the consolidation of peace and security in our countries and undoubtedly helps to speed up achievement of the Millennium Development Goals. Надлежащее политическое, административное и экономическое управление по-прежнему является одним из главных факторов укрепления мира и безопасности в наших странах и, несомненно, помогает ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Joint Security Committee remains the principal mechanism for the Transitional Federal Government and the international community to harmonize strategic and technical support on security sector development. Совместный комитет по вопросам безопасности по-прежнему является для переходного федерального правительства и международного сообщества главным механизмом, позволяющим согласовать и упорядочить оказание стратегической и технической поддержки в контексте формирования сектора безопасности.
The level of Bosnia and Herzegovina's cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia during the reporting period remained satisfactory and the priority remains the arrest of Ratko Mladic. Уровень сотрудничества Боснии и Герцеговины с Международным трибуналом по бывшей Югославии в течение отчетного периода был удовлетворительным, и однако первоочередной задачей по-прежнему является арест Радко Младича.
Registered unemployment remains high: in July, it was estimated at approximately 43 per cent, or more than 516,000 people. Зарегистрированный уровень безработицы по-прежнему является высоким: в июле, согласно оценкам, он составлял порядка 43 процентов, т.е. более 516000 человек.
The precarious fiscal situation in the country remains a major concern, as the country faces severe cash flow difficulties. Неустойчивая бюджетно-финансовая ситуация в стране по-прежнему является источником сильной озабоченности, поскольку страна сталкивается с серьезным дефицитом поступающих наличных средств.
Addressing the parallel challenges of respect for human rights, national reconciliation and democratization is an essential goal that remains to be fulfilled. Параллельное решение проблем в области уважения прав человека, национального примирения и демократизации является существенно важной целью, которую все еще предстоит достичь.
Moreover, while ratification is a critical step, there remains a lack of political will and resource allocation for implementation of the Convention among the development partners. Более того, хотя ратификация и является важнейшим шагом, по-прежнему ощущается недостаток политической воли и ресурсов для осуществления Конвенции партнерами по развитию.
In conclusion, the international community faces the reality that Millennium Development Goal 5 is the farthest from being achieved and that maternal mortality in the developing world remains very high. В завершение следует отметить, что международное сообщество сталкивается с положением, при котором сформулированная в Декларации тысячелетия цель 5 в области развития является в наименьшей степени достигнутой, а показатель материнской смертности в развивающихся странах остается на весьма высоком уровне.
The Committee is concerned that, in spite of the fact that polygamy is illegal in the State party, it remains widely practiced. Комитет обеспокоен тем, что, хотя полигамия в государстве-участнике является незаконной, она остается широко распространенной практикой.
Despite some progress, the lack of professional and training opportunities remains a main concern for Member States, particularly in developing countries. Несмотря на определенный прогресс, отсутствие возможностей обучения по-прежнему является одной из основных проблем для государств-членов, особенно в развивающихся странах.
In the context of sustainable health financing, the financing of prevention and health-care interventions remains a major impediment to achieving progress. В контексте устойчивого финансирования здравоохранения недостаточное финансирование мероприятий по профилактике и медико-санитарной помощи по-прежнему является большим препятствием на пути достижения прогресса.
Despite some positive developments, international donor support to Burundi remains insufficient to satisfy the enormous needs of the country and help it engage in a real recovery process. Несмотря на определенные позитивные изменения, помощь Бурунди, оказываемая международными донорами, по-прежнему является недостаточной для удовлетворения огромных потребностей страны и для того, чтобы помочь ей приступить к реальному процессу восстановления.
Nonetheless, Burundi's external debt service remains unsustainably high, an assessment confirmed by a preliminary Debt Sustainability Analysis prepared by the IMF and the International Development Association. Тем не менее, согласно оценке, подтвержденной в результате предварительного анализа экономической приемлемости долга, подготовленного МВФ и Международной ассоциацией развития, сумма, выплачиваемая Бурунди в счет погашения внешней задолженности, по-прежнему является чрезмерно высокой.
As was also mentioned in the action plan, the ultimate aim remains the comprehensive solution to the Cyprus problem on the basis of the United Nations settlement plan. Как было упомянуто в плане действий, конечной целью по-прежнему является всеобъемлющее решение кипрской проблемы на основе плана урегулирования Организации Объединенных Наций.
Poppy cultivation remains an attractive option for farmers, who earn 10 times more per hectare for poppy than for cereals. Выращивание мака по-прежнему является привлекательной возможностью для крестьян, которые получают в десять раз больше доходов, если они выращивают не злаковые культуры, а мак.
This measure remains a major impediment to UNMEE operations, since the closed road is the best supply route for United Nations troops in Sector West. Эта мера по-прежнему создает серьезные препятствия для операций МООНЭЭ, поскольку эта закрытая дорога является наилучшим маршрутом для снабжения войск Организации Объединенных Наций, дислоцированных в Западном секторе.
Ensuring a climate for sustainable returns which centres on acceptable security, economic and property-related considerations remains a central challenge in Kosovo. Создание условий для устойчивого возвращения беженцев, центральное место среди которых занимают приемлемые условия безопасности, экономические соображения и вопросы имущественных прав, по-прежнему является одной из основных проблем в Косово.
The Advisory Committee points out that the organizational structure of the Mission at headquarters remains very complex and some of its functions appear to be unnecessarily fragmented. Консультативный комитет отмечает, что организационная структура Миссии в штаб-квартире по-прежнему является чрезвычайно сложной и некоторые предусмотренные для нее функции, как представляется, носят излишне фрагментированный характер.