Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
Political will to achieve durable solutions remains the most essential ingredient in addressing protracted refugee situations, and UNHCR continues to work towards strengthening international commitment to this end. Наиболее важным условием урегулирования затяжных беженских ситуаций является наличие политической воли к нахождению соответствующих решений, в связи с чем УВКБ продолжает добиваться укрепления приверженности международного сообщества делу решения этой задачи.
Bringing evidence forward to prove charges of the magnitude contained in the Tribunal's indictments is a substantial undertaking in every case and remains a major challenge. Представление доказательств для обвинений такого масштаба, как обвинения, содержащиеся в обвинительных заключениях Трибунала, всегда является чрезвычайно сложной и трудоемкой задачей.
The biggest challenge today remains the implementation gap between international human rights standards and the reality of their implementation on the ground. Самой важной задачей на сегодняшний день является устранение разрыва между международными стандартами в области прав человека и реальным ходом их осуществления на местах.
The sharing of information on all aspects of machine readable travel documents (MRTDs) and border control developments also remains a priority. Одним из приоритетных направлений деятельности по-прежнему является также обмен информацией по всем вопросам, касающимся машиносчитываемых проездных документов (МСПД) и пограничного контроля.
Given that the bulk of poverty in the developing world is in rural areas, agriculture remains a key channel for many developing countries to reduce poverty. Учитывая, что в развивающихся странах бедное население сосредоточено преимущественно в сельских районах, для многих из них сельское хозяйство по-прежнему является ключевым сектором, способным обеспечить сокращение масштабов нищеты.
Ethiopia's illegal occupation of Eritrean territories in violation of the Charter of the United Nations and the Algiers Agreement is the real obstacle that remains to be addressed. Незаконная оккупация Эфиопией эритрейских территорий в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и Алжирского соглашения является реальным препятствием, которое предстоит устранить.
Access to land remains the most important reintegration challenge, which primarily affects the main provinces of return, notably Makamba, Muyinga and Ruyigi. Главной проблемой с точки зрения реинтеграции по-прежнему является доступ к земле, причем наиболее остро она стоит в тех провинциях, где возвращающихся беженцев особенно много, а именно в Макамбе, Муйинге и Руйиги.
The independence of the judiciary remains a concern, and justice for women is a key issue throughout the country. Независимость судебной власти по-прежнему вызывает озабоченность, а отправление правосудия в интересах женщин является серьезной проблемой на всей территории страны.
While this remains our basic approach, Ethiopia's new and provocative flouting of international law nonetheless constitutes another grim reminder to the Security Council to shoulder its legal responsibilities. Хотя такой подход по-прежнему является нашим основным подходом, новые провокационные действия Эфиопии, предпринимаемые в нарушение норм международного права, тем не менее служат еще одним серьезным напоминанием Совету Безопасности о необходимости взять на себя правовую ответственность.
There is no doubt that the United Nations remains the only multilateral institution capable of addressing the challenges of our one world. Не вызывает сомнений, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственным многосторонним институтом, способным решать проблемы нашего единого мира.
Algeria noted that employment legislation remains as a complex problem in the labour market and asked what Ukraine could do to address this issue. Алжир отметил, что трудовое законодательство по-прежнему является сложной проблемой на рынке труда, и задал вопрос о том, что Украина может сделать для решения этого вопроса.
It further noted that the experience of South Africa in this area remains for all a source of inspiration and pride. Он также отметил, что опыт, накопленный Южной Африкой в этой области, по-прежнему является для всех стран примером для подражания и основанием для гордости.
SGBV has been an ongoing part of the conflict in Darfur and remains widespread, despite several encouraging steps by the Government to address the issue. СГН является постоянной составляющей конфликта в Дарфуре и остается широко распространенным явлением, несмотря на некоторые обнадеживающие шаги, предпринятые правительством с целью решения этой проблемы.
At the same time, despite these positive trends the employment level in Ukraine remains relatively low in comparison with most member states of the European Union. В то же время, несмотря на эти позитивные тенденции, уровень занятости в Украине по-прежнему является относительно низким в сопоставлении с аналогичными показателями в большей части государств - членов Европейского союза.
The legalization of employment remains one of the most complex problems in the labour market and in the economy in general. Проблема легализации занятости по-прежнему является одной из наиболее сложных проблем на рынке труда и в экономике в целом.
Switzerland considers that the prospect of a diplomatic solution remains realistic and that such a solution is the only viable one. Швейцария считает, что сохраняются реалистичные перспективы достижения решения этой проблемы дипломатическим путем и что только такое решение является приемлемым.
Our country remains convinced that the Conference on Disarmament is the most appropriate forum for negotiating a legally binding treaty to prevent an arms race in space. Наша страна по-прежнему убеждена в том, что Конференция по разоружению является самым оптимальным форумом для ведения переговоров по юридически обязательному договору о предотвращении гонки вооружений в космосе.
'Optional' military service for women whilst it remains compulsory for men; «необязательная» военная служба для женщин, которая по-прежнему является обязательной для мужчин;
Ms. Gash (Australia): Australia remains a strong supporter of the Peacebuilding Commission. Г-жа Гэш (Австралия) (говорит по-англий-ски): Австралия по-прежнему является решительным сторонником Комиссии по миростроительству.
WVI added that child labour remains a serious concern, with estimations that 9.7 % of children between 10 and 17 work illegally in the informal sector. ПМР добавила, что детский труд по-прежнему является серьезной проблемой, поскольку, согласно оценкам, в неформальном секторе незаконно работают 9,7% детей в возрасте от 10 до 17 лет.
Impeded humanitarian access to conflict-affected areas remains a paramount concern because of continued disagreement by the parties to the conflict over access routes. Серьезным поводом для обеспокоенности является ограниченный гуманитарный доступ в охваченные конфликтом районы, вызванный сохраняющимися между сторонами разногласиями по поводу использования тех или иных путей доступа.
However, identifying victims is a key step but remains difficult and very dependent on the information available from ISPs and, therefore, on their cooperation. Однако этот этап идентификации жертв по-прежнему является весьма трудным и в значительной мере зависящим от доступа к сведениям, имеющимся у ПУИ, и, соответственно, от их сотрудничества.
However, they also admitted that defining which acts might trigger article 20, paragraph 2, of the Covenant remains difficult. Вместе с тем также признается, что определение того, какие действия могут служить основанием для применения пункта 2 статьи 20 Пакта, по-прежнему является сложной задачей.
While provisions of the two conventions and the FATF recommendations apply to new payment methods, effective implementation of those obligations remains a major challenge. Хотя положения этих двух конвенций и рекомендаций ФАТФ действуют в отношении новых методов произведения платежей, серьезной проблемой по-прежнему является эффективное выполнение этих обязательств.
Strengthening the NCP-SPLM partnership is crucial for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, which remains central to peace and stability in the Sudan. Укрепление партнерства ПНК-НОДС является исключительно важным для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, которое сохраняет свое центральное значение для обеспечения мира и стабильности в Судане.