| Non-oil revenue collection in Southern Sudan remains relatively minor. | ЗЗ. Объем не связанных с нефтью поступлений, собираемых в Южном Судане, по-прежнему является относительно незначительным. |
| The challenge remains to engage those newly trained women in mediation. | Обеспечение участия этих женщин, недавно прошедших подготовку, в посреднической деятельности по-прежнему является одной из первоочередных задач. |
| Whether this practice has religious root causes remains controversial and ultimately doubtful. | Вопрос о том, имеет ли эта практика религиозные корни, по-прежнему вызывает разногласия и, в конечном счете, является сомнительным. |
| Recent studies show that poverty remains a major barrier to access. | Проведенные в последнее время исследования свидетельствуют, что нищета по-прежнему является серьезным препятствием на пути к обеспечению доступа к такому образованию. |
| Open source information remains an important non-inspection-related source for UNMOVIC. | Открытая информация по-прежнему является для ЮНМОВИК важным источником, не связанным с проведением инспекций. |
| Access to malaria treatment with artemisinin-based combination therapies remains poor. | По-прежнему ограниченным является доступ к средствам лечения малярии с использованием комбинированных препаратов на основе артемизинина. |
| Participants emphasized that the PoA remains in place and is the primary international agreement on SALW. | Участники подчеркнули, что Программа действий сохраняет свою актуальность и является главным международным соглашением по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Article 10: The Commission should re-examine whether this article remains necessary. | Статья 10: Комиссии следует вновь рассмотреть вопрос о том, является ли данная статья по-прежнему необходимой. |
| The AU-led mission concluded that insecurity in Darfur remains unacceptable. | Возглавляемая Африканским союзом миссия пришла к выводу о том, что уровень безопасности в Дарфуре по-прежнему является неприемлемым. |
| The articulation of social and family-oriented policies and programmes remains a complex matter. | Формирование политики и программ, ориентированных на удовлетворение социальных и семейных потребностей, по-прежнему является сложной задачей. |
| Overall, the meaningful participation and empowerment of women remains a challenge. | В целом, обеспечение конструктивного участия женщин в различных процессах и расширение их прав и возможностей по-прежнему является сложной задачей. |
| Substantial additional, predictable and non-debt-creating resources remains a key concern of developing countries. | Для развивающихся стран главной озабоченностью по-прежнему является задача мобилизации дополнительных, предсказуемых и не обремененных долговыми обязательствами основных ресурсов. |
| Zakariye remains one of the most vocal advocates of ARS/Asmara. | Закарийе по-прежнему является одной из самых известных фигур, отстаивающих интересы Альянса за новое освобождение Сомали/Асмэра. |
| Directing more carbon-abatement investment funds to small-scale rural renewable energy projects remains a significant challenge. | Крупной задачей по-прежнему является изыскание большего объема инвестиционных средств для мелкомасштабных проектов использования возобновляемых источников энергии в сельской местности для приобретения оборудования, поглощающего углерод из атмосферы. |
| Today, caries remains one of the most common diseases throughout the world. | Кариес является одним из самых распространённых заболеваний человека. |
| He remains the only person to have escaped from this notorious maximum security prison. | Является предпоследним лицом, удостоенным этого высшего воинского звания. |
| The 51-year-old economic blockade of Cuba remains an issue stuck in time. | 51-летняя экономическая блокада Кубы является пережитком прошлого. |
| National ownership of the relevant resolutions of the Security Council remains the best way to ensure their effective implementation. | Наилучшим средством обеспечения эффективного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности является принятие на себя государствами ответственности на национальном уровне. |
| Nowadays the only symbol of the USA presence remains the omnipresent «McDonald's». | Сейчас единственным символом присутствия США в зоне канала является вездесущий «Мак-Дональдс». |
| As to the identity of the UniSols, that remains classified. | Информация о том, кто эти солдаты, является секретной. |
| A nuclear-weapon-free world remains the ultimate goal of the Government and the people of Ghana. | Построение мира, свободного от ядерного оружия, по-прежнему является конечной целью правительства и народа Ганы. |
| Spreading innovation capabilities and making those capabilities more relevant to the needs of the poor remains a fundamental development policy challenge. | Расширение географии инновационной деятельности и повышение ее значимости для бедных слоев населения по-прежнему является архиважной задачей политики развития. |
| Reducing civilian casualties remains a priority for both ISAF and the Government of Afghanistan. | Сокращение числа убитых и раненых среди гражданского населения по-прежнему является приоритетной задачей МССБ и правительства Афганистана. |
| Cattle raiding remains a low-risk, high-reward criminal activity that adds to the current levels of insecurity in the country. | Угон скота по-прежнему является весьма прибыльной и довольно безопасной преступной деятельностью, которая усугубляет чувство отсутствия безопасности в стране. |
| This contingency remains necessary in view of the existing threat assessment. | Этот потенциал на случай чрезвычайных ситуаций по-прежнему является необходимым с учетом существующих угроз. |