Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
The participation of women in our society is prominent, although representation in Parliament remains an issue. Участие женщин в жизни нашего общества является поистине выдающимся, хотя по-прежнему стоит задача обеспечить их представительство в парламенте.
Improving the living conditions of AMISOM personnel remains a high priority. Улучшение бытовых условий персонала АМИСОМ по-прежнему является одной из приоритетнейших задач.
To date, APRD remains the most active armed group. До настоящего времени НАВРД по-прежнему является наиболее активной вооруженной группой.
Despite major progress made in developing effective treatments for the disease, the epidemic remains one of the greatest challenges confronting the international community. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в создании эффективных средств борьбы с этим заболеванием, эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему является одной из острейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
Good governance remains key to the success of the MDGs, and good governance correlates positively with development results. Ключом к достижению ЦРДТ является надлежащее государственное управление, которое позитивно коррелируется с результатами в области развития.
His detention was (and remains) entirely politically motivated and in their view, plainly arbitrary. Его задержание являлось (и является) чисто политическим делом и, по его мнению, полностью произвольным.
Combating terrorism remains one of the top priorities for all Governments. Борьба с терроризмом является одной из главных задач для всех правительств.
The general and complete disarmament of nuclear weapons remains one of humanity's highest priorities. Всеобщее и полное разоружение в области ядерных вооружений по-прежнему является одним из высших приоритетов человечества.
Although Benin has adopted legislation to counteract trafficking in children, human trafficking remains a serious problem. Хотя Бенин принял законодательство по борьбе с торговлей детьми, торговля людьми по-прежнему является серьезной проблемой.
The high number of refugees remains a challenge to the Government of Botswana, given the resource constraints. Высокая численность беженцев по-прежнему является сложной проблемой для правительства Ботсваны, учитывая ограниченность его ресурсов.
The decision to approve a given activity remains in the sovereignty of States parties. Принятие решения, санкционирующего определенный вид деятельности, по-прежнему является суверенным правом государств-участников.
Despite those efforts, violence against women remains a universal phenomenon that cuts across lines of income, class and culture. З. Несмотря на все эти усилия, насилие в отношении женщин по-прежнему является широко распространенным явлением, от которого страдают все женщины независимо от уровня их дохода, принадлежности к тому или иному классу или культуры.
The Georgian side remains strongly of the opinion that international peacekeeping and a police presence are necessary components of any international security arrangement. Грузинская сторона по-прежнему твердо убеждена в том, что международное миротворческое и полицейское присутствие является необходимым компонентом любого международного соглашения по вопросам безопасности.
Advancing regional cooperation remains a strategic priority for Afghanistan. Одним из стратегических приоритетов Афганистана по-прежнему является развитие регионального сотрудничества.
One essential aspect of reform relates to the General Assembly, which remains the main decision-making organ of the Organization. Самым важным направлением реформы является Генеральная Ассамблея, которая остается главным органом Организации в области принятия решений.
The peace and security situation of the Great Lakes region remains a major concern. Ситуация в контексте мира и безопасности в районе Великих озер по-прежнему является источником серьезной озабоченности.
The fishing industry remains the most important sector of the economy and the tourism sector is seeing rapid growth. Наиболее важным сектором экономики островов по-прежнему является рыболовство, хотя быстрыми темпами развивается и сектор туризма.
Seeking multilateral solutions towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons has for decades been and remains a cornerstone of United States foreign policy. Стремление к многосторонним решениям в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия в течение десятилетий является и продолжает оставаться одним из краеугольных камней внешней политики Соединенных Штатов.
It is an obligation and a challenge for OPCW to ensure that it remains at all times capable of addressing this evolution in an efficient way. Обязательством и задачей ОЗХО является обеспечение того, чтобы она неизменно сохраняла способность эффективным образом учитывать эту эволюцию.
Lack of security remains the greatest obstacle to the enjoyment of fundamental rights and freedoms. Отсутствие безопасности по-прежнему является самой главной причиной, препятствующей осуществлению основных прав и свобод.
The implementation of women's rights to land, property and housing remains a formidable challenge facing the world today. Серьезной проблемой современного мира по-прежнему является защита земельных, имущественных и жилищных прав женщин.
Yet greater investment and coherence are needed, particularly on monitoring, reporting and capacity, and the participation of children remains insufficiently supported. Тем не менее, необходимо увеличить объем выделяемых на эту деятельность средств, а также повысить степень согласованности, особенно в области наблюдения, отчетности и укрепления потенциала; по-прежнему недостаточной является поддержка, оказываемая участию детей в проводимой деятельности.
Lack of progress on the development aspects of the Doha round of multilateral trade negotiations remains a key concern. Главной причиной для беспокойства по-прежнему является отсутствие прогресса по тем аспектам Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, которые касаются развития.
Enhanced and predictable resource flow to developing countries remains a key objective of the global partnership for development. Ключевой целью глобального партнерства в целях развития по-прежнему является обеспечение возрастающих и предсказуемых потоков средств в развивающиеся страны.
A higher volume of aid, as promised in past pledges and commitments, remains a precondition to improved aid effectiveness. Предпосылкой повышения эффективности внешней помощи является увеличение ее объема в соответствии с данными в прошлом обещаниями и принятыми обязательствами.