The progress achieved so far is a good start, but much more remains to be done. |
Достигнутый на данный момент прогресс является хорошим началом, однако еще многое предстоит сделать. |
We believe that the protection of civilians in armed conflict remains a daunting challenge and a matter of deep concern for all nations. |
Мы полагаем, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте по-прежнему является трудной задачей и вопросом, вызывающим глубокую озабоченность у всех стран. |
Maintaining fiscal stability in the face of high oil prices remains a major concern for many Governments that rely heavily on donor support. |
Стабилизация состояния государственного бюджета в условиях высоких цен на нефть по-прежнему является одной из причин серьезного беспокойства для многих правительств, в значительной степени полагающихся на донорскую поддержку. |
In other words, it represents a Serbia that is a proud, European democracy, whose well-known position on the unilateral declaration of independence of our southern province remains unchanged. |
Иными словами, оно представляет Сербию, которая является гордой европейской демократией и хорошо известная позиция которой в отношении провозглашения в одностороннем порядке независимости нашего южного края остается неизменной. |
Nonetheless, capacity-building to enhance preparedness for, and reduce the impact of, natural disasters remains a major challenge, especially in developing countries. |
Тем не менее наращивание потенциала по усилению готовности к стихийным бедствиям и сокращению их воздействия по-прежнему является важной задачей, особенно в развивающихся странах. |
However, the availability of the necessary and predictable resources remains the most important constraint that limits Africa's capacity to give effect to these commitments and help resolve its own conflicts. |
Однако дефицит необходимых и надежных ресурсов по-прежнему является самой главной проблемой, ограничивающей способность Африки реализовать эту приверженность и содействовать урегулированию конфликтов на континенте. |
The question remains, however, whether the restricted interpretation according to which denial of justice is merely a refusal of protective justice becomes likewise superfluous. |
Однако остается вопрос о том, не становится ли аналогичным образом излишним ограничительное толкование, согласно которому отказ в правосудии является просто отказом в судебной защите. |
The Programme of Action adopted by the General Assembly in 2001 is a powerful tool and remains the cornerstone for building norms on small arms and light weapons. |
Программа действий, принятая Генеральной Ассамблеей в 2001 году, является мощным инструментом и остается краеугольным камнем в создании нормативных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Nigeria remains convinced that the best and most effective strategy for achieving this goal is through the conclusion of a legally binding international instrument to control the supply of small arms and light weapons to non-State actors. |
Нигерия по-прежнему убеждена, что наиболее эффективной стратегией достижения этой цели является заключение юридически обязательного международного документа по контролю над поставками стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам. |
I hope donors will respond quickly and generously to that appeal too. Secondly, the plight of millions of returnees from neighbouring countries remains a major concern. |
Я надеюсь, что доноры оперативно и щедро откликнутся и на этот призыв. Во-вторых, тяжелое положение миллионов людей, вернувшихся из соседних стран, по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
An analysis of country-based initiatives reveals that development planning and implementation remains the most active service line, closely followed by 'leadership and capacity development'. |
Результаты анализа страновых инициатив показывают, что наиболее активным направлением работы по-прежнему является планирование и осуществление мероприятий в области развития, за которым следует такое направление, как руководство и укрепление потенциала. |
The bibliography is drawn from the ICTR database which to date remains the only database specialized in international criminal law. |
Данная библиография составляется с использованием базы данных МУТР, которая по-прежнему является единственной специализированной базой данных по международному уголовному праву. |
The main impediment to protecting civilians remains the lack of political will to make sure it is respected by all. |
Главным препятствием на пути обеспечения защиты гражданских лиц по-прежнему является отсутствие политической воли, необходимой для обеспечения выполнения этого обязательства всеми сторонами. |
Financing of the HIPC Trust Fund remains a major constraint to the functioning of the United Nations Special Initiative for Africa. |
Одним из основных препятствий на пути осуществления специальной инициативы Организации Объединенных Наций для Африки является проблема финансирования Целевого фонда для БСВЗ. |
While this emphasis on addressing root causes is not new or even unique to the issue of internal displacement, much work remains to translate it into effective action. |
Хотя подобное уделение главного внимания вопросу о ликвидации коренных причин не является чем-то новым или даже относящимся только к вопросу о внутреннем перемещении, необходимо проделать большую работу для того, чтобы ее итогом стало принятие эффективных мер. |
In conclusion, I would like to emphasize that security sector reform remains a crucial challenge, because it is vital to stability and development. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что реформа в сфере безопасности является исключительно серьезной задачей, поскольку она имеет важное значение для обеспечения стабильности и развития. |
For example, labour and capital are both evolving but an equitable balance of power and interests between the two remains a morally and politically worthwhile objective. |
Например, трудовые ресурсы и капитал постоянно изменяются, однако обеспечение справедливого баланса их власти и интересов является вполне достойной целью как с моральной, так и с политической точки зрения. |
Lack of accountability for past gross human rights violations, including disappearances, by the Nepalese Army remains one of the main concerns of OHCHR. |
Безнаказанность за прошлые грубые нарушения Непальской армией прав человека, включая исчезновения, является одним из основных вопросов, вызывающих обеспокоенность УВКПЧ. |
(Note: The period after the crediting period for which the insurance coverage remains valid needs to be specified) |
(Примечание: предстоит определить период, после периода кредитования, в течение которого страховое покрытие является действительным.) |
This remains prerequisite for extending the usefulness of trunking mobile and handheld radios into remote municipality areas, for both Civil Administration users and UNMIK Police officers. |
Это по-прежнему является необходимым условием для расширения использования переносных и портативных станций магистральной системы радиосвязи в отдаленных муниципальных районах как служащими гражданской администрации, так и сотрудниками полиции МООНК. |
The continued support of the international community to create job opportunities in order to further strengthen peace and stability in the country remains crucial. |
По-прежнему чрезвычайно важным является сохранение поддержки международного сообщества в деле создания возможностей трудоустройства в целях дальнейшего укрепления мира и стабильности в стране. |
The missing persons issue is a key factor in the peace and reconciliation process in Croatia and remains a pressing human rights concern. |
Вопрос о пропавших без вести лицах является одним из ключевых факторов в процессе установления мира и примирения в Хорватии и по-прежнему представляет собой острую проблему в области прав человека. |
Malnutrition remains a problem, and WFP supports both a schools feeding programme and a school building programme. |
Одной из проблем по-прежнему является недоедание, поэтому МПП поддерживает как программу питания в школах, так и программу строительства школ. |
While political parties function in many countries along racial lines, the participation of Amerindians and people of African descent in the political life remains marginal. |
Тогда как во многих странах политические партии функционируют с учетом фактора расовой принадлежности, участие американских индейцев и лиц африканского происхождения в политической жизни по-прежнему является крайне ограниченным. |
In this regard, access to justice for women, as well as Dalit and other marginalized groups remains a major concern. |
В этом отношении серьезной проблемой по-прежнему является обеспечение доступа к правосудию для женщин, а также далитов и других маргинализованных групп. |