| The debt problem remains a major source of concern for African countries, not just my own. | Проблема задолженности по-прежнему является одним из самых серьезных источников обеспокоенности не только для моей страны, но и для других стран Африки. |
| Although Africa and the least developed countries have made continued efforts to implement the commitments made at Copenhagen, widespread poverty remains. | Хотя Африка и наименее развитые страны продолжают прилагать усилия по выполнению обязательств, взятых в Копенгагене, нищета в этих странах по-прежнему является повсеместной. |
| At the national level, the State remains the main guarantor of social development strategies and hence of social integration. | На национальном уровне государство по-прежнему является главным гарантом осуществления стратегий социального развития и, соответственно, социальной интеграции. |
| The Soufriere Hills Volcano remains extremely active. | Вулкан Суфриер-Хиллз по-прежнему является весьма активным. |
| While environmental laws exist to prevent people from cultivating river valleys, enforcement remains weak. | Хотя существуют водоохранные законы, запрещающие возделывание речных долин, обеспечение их соблюдения по-прежнему является неудовлетворительным. |
| Yet, the establishment of effective links between the Action Plan and national implementation efforts remains a serious challenge. | Вместе с тем обеспечение эффективной увязки Плана действий с национальными усилиями по его осуществлению по-прежнему является серьезной проблемой. |
| The lack of progress in the Doha Round of multilateral trade negotiations remains a major problem for Africa. | Отсутствие прогресса в Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров по-прежнему является одной из самых серьезных проблем для Африки. |
| The most underrepresented region in Secretariat management has been and remains Eastern Europe. | Самым недопредставленным регионом в руководящем составе Секретариата является и остается Восточная Европа. |
| The Network remains the main forum for exchange and cross-fertilization of ideas on gender mainstreaming. | Сеть по-прежнему является главным форумом для взаимовыгодного обмена идеями в области учета гендерных факторов. |
| The inviolability of the borders between Liberia, Guinea, and Sierra Leone remains a crucial issue. | Нерушимость границ между Либерией, Гвинеей и Сьерра-Леоне по-прежнему является чрезвычайно важным вопросом. |
| Such reform, however, remains anathema among Malays. | Такая реформа, однако, является анафемой для малайцев. |
| One of the most important beacons of hope remains a change in mindset of the Kenyan public. | Одним из важных маяков надежды является изменение сознания кенийской общественности. |
| Determination of the components of the application and execution of this conspiracy remains a major objective of the investigations. | Одной из основных целей следствия является выявление составных частей разработки и реализации этого сговора. |
| Lack of affordable housing remains the major obstacle to the integration of refugees in host communities of Central Europe. | Основным препятствием на пути интеграции беженцев в принимающих общинах Восточной Европы является нехватка доступного жилья. |
| The World Trade Organization (WTO) remains the world's most significant international opportunity for the negotiation of trade and commercial issues. | Всемирная торговая организация (ВТО) по-прежнему является самым значительным международным форумом для переговоров по вопросам торговли и коммерции. |
| It remains a major challenge, however, for the Council to find timely, effective and durable solutions to those issues. | Однако главной задачей для Совета Безопасности по-прежнему является изыскание своевременных, эффективных и надежных средств решения этих проблем. |
| While this trend is heartening, the path to full partnership between the Security Council and the General Assembly remains steep and arduous. | Хотя такая тенденция является обнадеживающей, путь к полному партнерскому взаимодействию между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей остается весьма сложным. |
| Mainstreaming gender in all parts of a future programme remains a huge challenge. | Трудной задачей по-прежнему является актуализация гендерной проблематики во всех элементах будущей программы. |
| In spite of recent attempts to strengthen the gender dimension, it remains a weak point. | Несмотря на принимаемые в последнее время попытки укрепления гендерного аспекта, это звено по-прежнему является слабым. |
| Deployment remains the key challenge, and sustained effort will be necessary to overcome technical, economic and policy barriers. | Внедрение в жизнь по-прежнему является главной задачей, и надо будет упорно предпринимать усилия в целях преодоления технических, экономических и политических барьеров. |
| Despite such encouraging developments, advancing understanding of the complexities of migration remains a major challenge. | Несмотря на такое обнадеживающее развитие событий, основной проблемой по-прежнему является обеспечение более широкого понимания сложности вопроса миграции. |
| Conversely, the quest for astronomical knowledge remains a powerful motivation for the continued scientific exploration of space. | В то же время стремление к расширению астрономических знаний по-прежнему является важной движущей силой дальнейшего научного исследования космического пространства. |
| NEW YORK - Whether the eurozone is viable or not remains an open question. | НЬЮ-ЙОРК. Является ли еврозона жизнеспособной или нет, остается открытым вопросом. |
| In Africa the task of recovery and reconstruction remains formidable after the cold war, deep economic crises and humanitarian emergencies. | Вследствие холодной войны и в результате глубоких экономических кризисов и чрезвычайных гуманитарных ситуаций обеспечение восстановления и реконструкции в Африке по-прежнему является невероятно трудной задачей. |
| The level of violent crime is among the lowest in the region, although domestic violence reportedly remains a concern. | Число насильственных преступлений является одним из самых низких в регионе, хотя насилие в семье, согласно сообщениям, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |