| Stakeholder participation in the Forum remains a crucial component of the Forum's multi-year programme of works. | Участие заинтересованных сторон в работе Форума по-прежнему является одним из важнейших аспектов его многолетней программы работы. |
| As a result the SPT remains unclear over the extent to which Brazil is addressing overcrowding as a priority issue. | Как следствие этого у ППП сохраняется неопределенность в отношении того, насколько приоритетным является для Бразилии решение вопроса переполненности. |
| Lack of access to timely and appropriate health care in prisons remains an issue. | Одной из проблем по-прежнему является отсутствие доступа к своевременной и надлежащей медицинской помощи в тюрьмах. |
| Although the increase is significant, it remains insufficient to meet the needs of the Gazan population. | Хотя рост этих показателей является значительным, он по-прежнему остается недостаточным для удовлетворения потребностей населения Газы. |
| Kuwaiti interlocutors stressed that the issue of missing persons remains a highly sensitive and emotional matter in Kuwait. | Кувейтские собеседники подчеркнули, что вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему является весьма деликатным и вызывает эмоциональную реакцию в Кувейте. |
| The lack of command and control exerted by central authorities over armed groups and militias remains the most important cause of violence against internally displaced women. | Основным фактором, который способствует насилию в отношении женщин из числа внутренне перемещенных лиц, является отсутствие эффективного командования и контроля над вооруженными группами и ополченцами со стороны центральных властей. |
| Adequate water supply remains a key factor in preventing inter-communal conflict, especially during the migration season. | Обеспечение надлежащего водоснабжения является одним из ключевых факторов предотвращения межобщинных конфликтов, особенно в сезон миграции. |
| They continue to work for the betterment of the living conditions of the Congolese people, which remains our ultimate objective. | Они продолжают трудиться для улучшения условий жизни конголезского народа, что и является нашей конечной целью. |
| For a few Member States, the right to development remains an ambiguous concept. | Некоторые государства-участники по-прежнему считают, что концепция о праве на развитие является расплывчатой. |
| It also notes with concern that training on the Convention is not permanent and remains insufficient. | Он также с озабоченностью отмечает, что подготовка по вопросам Конвенции не имеет постоянного характера и является недостаточной. |
| (c) Teaching on juvenile justice remains clearly insufficient. | с) обучение в области правосудия по делам несовершеннолетних является явно не достаточными. |
| While data are limited, the prevalence of HIV among injecting drug users remains a cause of major concern. | Невзирая на отсутствие достаточной информации, серьезным поводом для беспокойства по-прежнему является распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков. |
| The governance of the security sector remains a key concern for the stability of States in West Africa. | Одним из ключевых факторов стабильности государств Западной Африки по-прежнему является обеспечение государственного регулирования сектора безопасности. |
| With reference to the petitioner, as detailed in the previous report, the process remains frustrating in its lack of transparency. | Что касается заявителя, то, как об этом подробно говорилось в предыдущем докладе, процесс по-прежнему является удручающе нетранспарентным. |
| Reconstituting the army remains a critical aspect in addressing the Central African Republic's security situation. | Восстановление армии по-прежнему является одним из важнейших аспектов улучшения положения в области безопасности в Центральноафриканской Республике. |
| Despite this progress in terms of resettlement, the protection of displaced persons remains a major concern. | Несмотря на этот прогресс с точки зрения переселения, защита перемещенных лиц по-прежнему является одной из сложнейших проблем. |
| The transfer of the archives to the Residual Mechanism remains a critical function of the Tribunal. | Передача архивов Остаточному механизму по-прежнему является одной из важнейших функций Трибунала. |
| The continued credible presence of UNDOF remains an important element in ensuring stability on the Golan and in the region. | Сохранение значительного присутствия СООННР по-прежнему является важным фактором обеспечения стабильности на Голанских высотах и в регионе. |
| Despite continuing structural and political challenges, EJVM remains an important confidence-building instrument for the region. | Несмотря на сохраняющиеся структурные и политические проблемы, Расширенный механизм совместного контроля по-прежнему является важным инструментом укрепления доверия в регионе. |
| The principles of equality and non-discrimination demand attention to why neonatal mortality remains a problem and which groups of infants are most affected. | Принципы равенства и недискриминации требуют уделения внимания вопросу о том, почему неонатальная смертность по-прежнему является серьезной проблемой и какие группы младенцев в наибольшей степени затрагиваются ею. |
| Nevertheless, Ireland's debt-to-GDP ratio of 124 per cent remains quite high by international and historic standards. | Тем не менее, соотношение задолженности к ВВП Ирландии на уровне 124 процента по-прежнему является весьма высоким по международным и историческим стандартам. |
| Tuberculosis remains a particularly severe problem within the penitentiary system. | Туберкулез по-прежнему является особенно серьезной проблемой в рамках пенитенциарной системы. |
| Poverty remains the biggest challenge for international development cooperation, followed closely by inequality. | Нищета по-прежнему является главной проблемой для международного сотрудничества в целях развития, за которой следует проблема неравенства. |
| Although oil production remains the cornerstone of the country's economy, environmental considerations need to be incorporated into sustainable development planning. | Несмотря на то, что добыча нефти по-прежнему является краеугольным камнем экономики страны, неотъемлемой частью планирования устойчивого развития должны стать экологические соображения. |
| The persistence of discriminatory provisions remains a major obstacle in several countries, particularly in relation to family and marriage. | Одной из существенных проблем в ряде стран по-прежнему является наличие дискриминационных положений, особенно в отношении семьи и брака. |