| Although Sierra Leone continues to enjoy relatively high economic growth rates, it remains one of the poorest counties in the world. | Хотя Сьерра-Леоне продолжает добиваться относительно высоких темпов экономического роста, она по-прежнему является одной из самых бедных стран мира. |
| However, it remains difficult to assess whether the number of accountants and auditors available in the country is adequate to fulfil the demand. | Однако оценка того, является ли имеющееся в стране количество бухгалтеров и аудиторов достаточным для насыщения спроса, остается трудной задачей. |
| In terms of aiding investment in those economies where it remains relatively low, spending on infrastructure is a clear area of opportunity. | С точки зрения оказания помощи инвестиционной деятельности в тех странах, где она остается относительно низкой, одной из очевидных областей для реализации возможностей является увеличение расходов на инфраструктуру. |
| Coordination remains a challenge, although activities are being carried out jointly under the programmes. | Координация усилий по-прежнему является проблемой, хотя мероприятия и осуществляются совместно в рамках программ. |
| Transnational organized crime, including illicit drug trafficking, remains another major threat to peace and security in West Africa. | Еще одной крупной угрозой миру и безопасности в Западной Африке является транснациональная организованная преступность, в том числе незаконный оборот наркотиков. |
| This approach remains a key strategy for delivery of integrated packages of child survival services especially in hard-to-reach areas with generally weak health systems and infrastructure. | Этот подход по-прежнему является ключевой стратегией при оказании комплекса услуг по выживанию детей, особенно в труднодоступных районах с, как правило, неразвитыми системами и инфраструктурой в области здравоохранения. |
| Water pollution remains a significant challenge. | Серьезной проблемой по-прежнему является загрязнение вод. |
| Nevertheless, producing factual, timely and easy-to-understand SoE assessments remains a challenge for several countries. | Вместе с тем для некоторых стран подготовка основанных на фактах, своевременных и доступных для понимания оценок СОО по-прежнему является трудной задачей. |
| The age requirement for purchasing alcohol remains high and alcohol sales remain a State monopoly. | Возрастной ценз для покупки алкогольной продукции остается высоким, и продажа алкоголя по-прежнему является объектом государственной монополии. |
| Development financing remains important at the current stage and needs to be adjusted to the specific needs of particular countries. | Финансирование развития по-прежнему является важным компонентом и должно быть адаптировано в соответствии с конкретными нуждами конкретных стран. |
| The environmental part of international policies remains arguably the weakest of the three pillars of sustainable development. | Можно утверждать, что природоохранный аспект международной политики до сих пор является наиболее слабым звеном из трех столпов устойчивого развития. |
| This remains a Government facility staffed and resourced by the Ministry. | Он по-прежнему является государственной структурой, кадровым и финансовым обеспечением которой занимается министерство. |
| The Deputy Team Leader stressed that funding for National Forest Programme implementation remains the principal challenge for countries in transition. | Заместитель руководителя Группы подчеркнула, что финансирование национальных программ по лесам по-прежнему является основной проблемой для стран переходного периода. |
| Liberia remains a deeply divided country with sporadic ethnic and religious clashes. | Либерия по-прежнему является глубоко разделенной страной, в которой периодически происходят межэтнические и межконфессиональные столкновения. |
| The eastern part of Afghanistan remains a main focal point for insurgent activities. | Восточная часть Афганистана по-прежнему является главным объектом внимания со стороны мятежников. |
| Security Council resolution 1244 (1999) remains the legal basis for solving the Kosovo problem, and thus it should be honoured. | Резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности по-прежнему является правовой основой для урегулирования проблемы Косово, поэтому она должна выполняться. |
| The Territory's education system remains closely modelled after the French system, and the primary language of instruction at all levels is French. | Система образования в территории по-прежнему весьма напоминает французскую систему, и главным языком обучения на всех уровнях является французский. |
| In a global security situation that is changing daily, strengthening disarmament criteria and national and international legal instruments on nuclear disarmament remains a priority. | На фоне международной обстановки, которая ежедневно изменяется, приоритетной задачей по-прежнему является укрепление критериев разоружения и национальных и международных правовых документов по ядерному разоружению. |
| Nonetheless, maintaining a balance between rights and obligations as they are set out in the Treaty remains a basic issue. | Тем не менее поддержание баланса между правами и обязанностями согласно Договору по-прежнему является одним из основных вопросов. |
| The United Kingdom remains unconvinced by the non-exhaustive but ultimately restrictive factors set out in the guidelines. | Соединенное Королевство по-прежнему не удовлетворено тем, что приведенный в руководящем положении перечень факторов является неисчерпывающим, но в конечном итоге ограничительным. |
| We reaffirm that international trade remains a key driver of economic growth and sustainable development in least developed countries. | Мы подтверждаем, что международная торговля по-прежнему является ключевым фактором, содействующим экономическому росту и устойчивому развитию в наименее развитых странах. |
| The domestic legal framework for prosecution of serious human rights violations and abuses remains inadequate. | Внутренняя правовая база для судебного преследования виновных в серьезных нарушениях и актах попрания прав человека по-прежнему является недостаточной. |
| In addition, cooperation between Guinea and the United Nations human rights mechanisms remains tentative. | Кроме того, сотрудничество Гвинеи с правозащитными механизмами Организации Объединенных Нации по-прежнему является ограниченным. |
| The principle of good governance remains a key objective of the Government in promoting the sustainable development of Trinidad and Tobago. | Принцип эффективного управления по-прежнему является одной из ключевых задач правительства в области поощрения устойчивого развития Тринидада и Тобаго. |
| The future status of Abyei remains the greatest challenge to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Самой большой проблемой для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения по-прежнему является будущий статус Абьея. |