Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
Undoubtedly, national reporting remains an important tool for assessing the level of implementation and the practical difficulties associated with it. Несомненно, представление национальных докладов по-прежнему является важным средством для оценки уровня осуществления и связанных с этим практических трудностей.
Protection of the civilian population, especially vulnerable groups, remains a major challenge in Côte d'Ivoire. Одной из основных проблем в Кот-д'Ивуаре по-прежнему является защита гражданского населения, особенно групп, находящихся в уязвимом положении.
The universalization of and respect for the Conventions on the elimination of biological and chemical weapons remains one of our goals. Одной из наших целей по-прежнему является обеспечение универсального характера конвенций о ликвидации биологического и химического оружия и их соблюдения.
Another vital issue is the security conditions in the region, which remains a matter of grave concern. Еще одним важным вопросом является ситуация в области безопасности в регионе, которая по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
The issue of the security of minority communities remains a priority at this point in time so as to encourage them to return to their homeland. Вопрос безопасности общин меньшинств по-прежнему является приоритетным на данном этапе поощрения их возвращения на родину.
Heroin remains the primary problem drug in Europe. Героин по-прежнему является представляющим основную проблему наркотиком в Европе.
A primary concern remains the competition for projects and resources, particularly for extrabudgetary contributions, which tends to militate against greater inter-agency coordination and collaboration. Одной из главных проблем по-прежнему является соперничество за проекты и ресурсы, особенно внебюджетные средства, которое, как правило, мешает усиливать координацию и взаимодействие между учреждениями.
The obstruction of ambulances at checkpoints remains a serious problem. Серьезной проблемой по-прежнему является задержка автомобилей скорой помощи на контрольно-пропускных пунктах.
East Timor remains a small, fragile country. Восточный Тимор по-прежнему является небольшой и слабой страной.
Trade remains a significant source of economic growth and development for many developing States. Важным источником экономического роста и развития для многих развивающихся государств по-прежнему является торговля.
The Kabul Multinational Brigade remains the main operating force of ISAF, consisting of approximately 3,100 personnel of 26 different nations. В рамках этой структуры основным оперативным соединением МССБ является Кабульская многонациональная бригада, насчитывающая примерно 3100 человек, представляющих 26 различных стран.
This type of subsistence farming remains the country's most important source of potatoes and vegetables. Ведение таких подсобных хозяйств является важнейшим источником картофеля и овощей в стране.
The new issues should not be a diversion from our programme of work, which remains our first priority. Новые проблемы не должны отвлекать внимания от нашей программы работы, которая является нашим первостепенным приоритетом.
While it is tempting to be optimistic given the factors I have outlined, the current situation remains very fragile. Хотя есть искушение проявить оптимизм с учетом только что отмеченных мною факторов, нынешняя ситуация по-прежнему является очень нестабильной.
In their eyes, this crisis remains much more fundamental: it is a struggle for their identity and national aspirations. В их глазах этот кризис по-прежнему имеет более фундаментальное значение: он является выражением их борьбы за свою самобытность и национальные чаяния.
The successful implementation of the completion strategy remains at the forefront of Croatia's approach to the Tribunal. Важнейшим элементом подхода Хорватии к деятельности Трибунала по-прежнему является успешное осуществление стратегии завершения его работы.
But despite these differences, one element remains constant: it is the belief that the family is society's core component. Но несмотря на эти различия, один элемент остается постоянным: убежденность в том, что семья является основной составляющей общества.
While the Bonn process is on track, security remains the most serious challenge to peace and prosperity in Afghanistan. Несмотря на продвижение вперед Боннского процесса, отсутствие безопасности по-прежнему является наиболее серьезной угрозой для мира и процветания в Афганистане.
The situation in Kosovo remains a source of instability. Ситуация в Косово по-прежнему является источником нестабильности.
The Certification Scheme remains absolutely essential to consolidating peace in those regions. Система сертификации по-прежнему является совершенно необходимым условием для укрепления мира в этих регионах.
In our view, the complete implementation of the Good Friday Agreement remains definitively the best way forward. По нашему мнению, полное выполнение Соглашения Страстной пятницы по-прежнему является оптимальным путем продвижения вперед.
In our view, the road map remains the most reasonable, viable and sustainable way of resolving this long-standing conflict. На наш взгляд, он по-прежнему является наиболее разумным, эффективным и последовательным путем урегулирования этого давнего конфликта.
The long-term reintegration of former combatants remains a major concern of my delegation. Проблема долговременной реинтеграции бывших комбатантов по-прежнему является главной причиной обеспокоенности моей делегации.
We believe that Security Council resolution 1244 remains the international community's policy basis with respect to the question of Kosovo. Мы считаем, что резолюция 1244 Совета Безопасности по-прежнему является для международного сообщества политической основой в отношении урегулирования проблемы Косово.
International support remains crucial to make NEPAD a success. Важнейшим фактором успешного осуществления НЕПАД по-прежнему является международная поддержка.