The presence of LRA in the north-eastern Democratic Republic of the Congo remains a destabilizing element in the region that must be addressed with determination. |
Присутствие ЛРА в северо-восточных районах Демократической Республики Конго по-прежнему является дестабилизирующим элементом в регионе - проблемой, к решению которой необходимо подойти со всей решимостью. |
They must demonstrate sufficient political will and leadership to overcome their differences and engage in an all-inclusive process, which remains essential for the success of all peace efforts in Somalia. |
Они должны продемонстрировать достаточную политическую волю и лидерство в целях преодоления своих разногласий и вовлечения во всеохватный процесс, который по-прежнему является существенно важным для успеха всех миротворческих усилий в Сомали. |
The Sudan remains the State most eager for a solution to the Darfur problem and for the achievement of peace, security and stability throughout that region. |
Судан по-прежнему является государством, наиболее заинтересованным в решении дарфурской проблемы и в достижении мира, безопасности и стабильности во всем районе Дарфура. |
Today LTTE remains the main party responsible for serious violations against children in armed conflict in Sri Lanka; |
Сегодня ТОТИ по-прежнему является главной стороной, ответственной за серьезные нарушения прав детей в ходе вооруженного конфликта в Шри-Ланке; |
Transport remains a rapidly developing industry that ensures effective functioning of the domestic market, provision of foreign trade and transit services, passenger service and development of tourism. |
Транспорт по-прежнему является быстро развивающейся отраслью, обеспечивающей эффективное функционирование внутреннего рынка, предоставление услуг внешней торговли и транзитных услуг, обслуживание пассажиров и развитие туризма. |
Colombia remains the largest coca bush-growing country in the world, accounting for 54 per cent of the total. |
Колумбия по-прежнему является крупнейшим производителем коки в мире, и на ее долю приходится 54 процента общемирового объема производства. |
As previously reported, the criminal justice system in Haiti remains largely dysfunctional and the lack of cooperation between the police and justice systems presents a significant problem. |
Как было отмечено выше, система уголовного правосудия в Гаити фактически не работает, при этом серьезным препятствием также является отсутствие взаимодействия между полицией и судебной системой. |
Cocoa remains the prime source of revenue for the Government, as it is the largest exporter in the world. |
Какао по-прежнему является главным источником поступлений в казну правительства, поскольку Кот-д'Ивуар является самым крупным экспортером какао в мире. |
Micro finance, including both credit and savings provision, remains an important vehicle for women to improve their social and economic status. |
Микрофинансирование, включая предоставление услуг в области кредитования и сбережений, по-прежнему является важным средством для улучшения социального и экономического положения женщин. |
A principal difficulty with regard to monitoring grave violations of children's rights remains the lack of access to some locations of concern. |
Основной трудностью в деле обеспечения контроля за серьезными нарушениями прав детей по-прежнему является отсутствие доступа к некоторым районам, являющимся предметом озабоченности. |
While providing core technological capabilities to the Organization remains the foundation of all ICT activities, the effective delivery of services requires close alignment with all departments, offices and missions. |
Основным направлением всей информационно-технической деятельности является обеспечение основного технического потенциала Организации, однако для эффективного обслуживания необходимо тщательное согласование со всеми департаментами, отделениями и миссиями. |
Insufficient transparency and limited capacity in the management and investment of the revenues derived from natural resources remains a key obstacle on the road towards sustainable development in Africa. |
Одним из основных препятствий на пути к достижению устойчивого развития в Африке является недостаточная транспарентность и ограниченность потенциала системы управления и инвестирования доходов, получаемых от реализации природных ресурсов. |
Lack of institutional capacity within the African Union Commission remains a significant constraint to the development of a sustainable continental peacekeeping capability. |
Серьезным препятствием на пути формирования устойчивого миротворческого потенциала на континенте по-прежнему является отсутствие институционального потенциала в рамках Комиссии Африканского союза. |
Relevant data suggest that while the numbers of such children are declining, child labour, including its worst forms, remains a significant problem in many countries. |
Соответствующие данные показывают, что хотя число таких детей сокращается, во многих странах детский труд, включая его наихудшие формы, по-прежнему является серьезной проблемой. |
All too often, that objective remains far from being attained in practical terms; yet it is an absolutely essential prerequisite for achieving the MDGs. |
Слишком часто эта цель оставалась практически недосягаемой; тем не менее, она является одним из важнейших предварительных условий для реализации ЦРДТ. |
The principal goal of the Alliance and its member States remains to prevent proliferation from occurring or, should it occur, to reverse it through diplomatic means. |
Главной целью Альянса и его государств-членов по-прежнему является предотвращение распространения или, если такое распространение происходит, его прекращение с использованием дипломатических средств. |
Looking back, despite man's best efforts to date, an end to that human tragedy remains a distant reality and an elusive goal. |
Оглядываясь назад, можно сделать сейчас вывод о том, что, несмотря на максимальные усилия людей, на сегодняшний день прекращение этой человеческой трагедии по-прежнему является отдаленной и трудно достижимой целью. |
Tongue short cut is the part of the tongue that remains after removal of the stylohyal, the larynx and the epiglottis. |
Язык, короткий отруб, является частью языка, оставшейся после удаления стилогиальной ветви, гортани и надгортанника. |
China is still a developing country, where productivity remains low and further development is constrained by the shortage of resources and energy and by environmental consequences. |
Китай все еще является развивающейся страной, в которой производительность остается на низком уровне и дальнейшее развитие ограничивается нехваткой ресурсов, энергии и экологическими последствиями. |
Despite some progress, the AIHRC found that provision of and access to adequate health care, particularly for women and children, remains a serious concern. |
Несмотря на определенный прогресс, АНКПЧ установила, что предоставление адекватной медицинской помощи и обеспечение доступа к ней, особенно для женщин и детей, по-прежнему является вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность. |
Re-establishing the rule of law, and ending impunity for past and present crimes, remains a key to securing peace and stability in Afghanistan. |
Одним из ключевых факторов в обеспечении мира и стабильности в Афганистане по-прежнему является восстановление законности и искоренение безнаказанности лиц, виновных в прошлых и нынешних преступлениях. |
While this remains a concern, this has been partly redressed with capacity building programmes specifically aimed at strengthening local civil society organizations and reducing the monitoring gap at the local level. |
Хотя данная проблема по-прежнему является предметом обеспокоенности, она была отчасти разрешена за счет программ наращивания потенциала, непосредственно направленных на укрепление местных организаций гражданского общества и сокращение пробелов в процессе мониторинга на местном уровне. |
Agriculture remains the main pillar of poverty reduction in rural areas by providing essential nutrients as well as employment and income-generating opportunities to the rural labour force. |
Краеугольным камнем усилий, направляемых на борьбу с нищетой в сельских районах, по-прежнему является сельское хозяйство, которое обеспечивает производство основных продуктов питания, а также занятость населения и возможность получать доходы на селе. |
The right of asylum-seekers to choose a legal representative at any stage of the proceedings remains unaffected. |
Возможность назначить по своему выбору лицо, представляющее его интересы, по-прежнему является правом каждого просителя убежища на всех этапах процедуры. |
Overall funding for family planning has decreased in absolute dollar amounts since 1995, and remains inadequate to meet the unmet need for contraception. |
Общий объем финансовых средств в абсолютном долларовом выражении, выделяемых с 1995 года на нужды в области планирования семьи, уменьшился и по-прежнему является недостаточным для удовлетворения имеющихся потребностей в средствах контрацепции. |