Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
Involvement in development issues is a matter of priority for my country, and its commitment to the development of developing countries remains unchanged. Участие в решении проблем развития является для моего правительства вопросом первостепенной важности и его приверженность цели развития развивающихся стран остается неизменной.
However, funding for the Office of the Humanitarian Coordinator remains a problem and this may require adjustments to the coordination structure in the future. Однако финансирование канцелярии координатора гуманитарной помощи по-прежнему является проблематичным, и это может вынудить в будущем внести коррективы в координационную структуру.
ODA remains a main source of external public funding, and has as a principal aim alleviating the poverty that is one of the main causes of deforestation. Основной целью ОПР, остающейся одним из важнейших источников внешнего государственного финансирования, является смягчение остроты проблемы нищеты, которая входит в число главных причин обезлесения.
Geographic information systems (GIS) are more widespread; however data gaps, data standards, and time series weaknesses persist at the national level, while data harmonization remains a critical challenge. Более широкое распространение получают системы географической информации (СГИ); в то же время, хотя одной из основных проблем по-прежнему является согласование данных, на национальном уровне сохраняются информационные пробелы, недостаточно разработанными являются стандарты, касающиеся представления данных, и не соблюдаются временные сроки.
Although progress in this forum remains limited, advances have been noted in several areas, such as the establishment of a computerized payroll system. Хотя прогресс в этой области по-прежнему является ограниченным, в ряде областей отмечены определенные достижения, например создана компьютеризованная система начисления заработной платы.
The demand-driven self-financed series of ECE workshops remains the most salient feature of ECE assistance to economies in transition. Важнейшей составляющей помощи, оказываемой ЕЭК странам переходного периода, является серия рабочих совещаний, организуемых по запросам на принципах самофинансирования.
We hope that it will continue and that it will contribute to the establishment of justice, which remains our primary demand. Надеемся, что она будет продолжена и внесет свой вклад в обеспечения правосудия, что является нашим основным требованием.
The goal for 1995 was achieved, but the maternal mortality rate remains one of the highest in the Americas. Хотя запланированные на 1995 год цели были выполнены, показатель материнской смертности в стране является одним из самых высоких среди стран Латинской Америки.
Every aspect of the United Nations remains a stake and a prize in the escalating debate between the North and the South. Каждый аспект деятельности Организации Объединенных Наций является залогом и ценой разгорающегося спора между Севером и Югом.
Some of IOM's closest operational partnerships are with UNHCR, and traditional refugee resettlement remains one of the cornerstones of this collaboration. УВКБ - одно из учреждений, с которыми МОМ поддерживает особенно тесные рабочие отношения, проникнутые духом партнерства, где одним из краеугольных камней по-прежнему является традиционная деятельность по расселению беженцев.
We are saddened to learn, however, that, notwithstanding such progress, the situation for children remains quite serious and unacceptable. Однако, к сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, положение детей по-прежнему является неприемлемым и вызывает обеспокоенность.
Yet much remains to be done to reduce a threat which hangs over all of us and is legitimately everybody's concern. Тем не менее предстоит еще немало сделать для сокращения той угрозы, которая нависая надо всеми и которая вполне закономерно является всеобщей заботой и всеобщим делом.
Overall, women's participation remains low throughout the country, especially when compared with their level of education, which is generally good. В целом и сельские, и городские женщины проявляют низкую активность, особенно в сопоставлении с уровнем их образования, который является довольно высоким.
Experience gained and other developments since the submission of the 1995 report underscores the fact that effective verification remains an essential prerequisite for successful implementation of non-proliferation, arms control and disarmament obligations. Накопленный опыт и другие события, произошедшие после представления доклада 1995 года, подчеркивают тот факт, что эффективный контроль, как и прежде, является одной из главных предпосылок успешного выполнения обязательств по нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению.
In addition, the donor base of UNDCP has widened in comparison with previous years, although it remains small and volatile, with tied funding. Кроме того, донорская база ЮНДКП расширилась по сравнению с предыдущими годами, хотя она по-прежнему является незначительной и нестабильной, а также основывается на принципах целевого финансирования.
However, the most serious exception remains that of nuclear weapons, which are unquestionably the most devastating and destructive of all weapons. Однако к числу наиболее серьезных исключений по-прежнему относится ядерное оружие, которое, бесспорно, является наиболее разрушительным и смертоносным из всех видов оружия.
The consolidation of the non-proliferation regime remains a solemn duty and a sacred responsibility that should be faithfully discharged without any exception anywhere around the globe. Укрепление режима нераспространения по-прежнему является священным долгом и обязательством, которого необходимо неукоснительно придерживаться без каких-либо исключений во всех регионах мира.
Brazil has been, and remains, a strong advocate of this process as the only viable alternative for stability through tolerance and solidarity among all peoples in the region. Бразилия была и остается решительным сторонником этого процесса, который является единственно жизнеспособным средством достижения стабильности на основе терпимости и солидарности между всеми народами региона.
An issue of special concern to the Special Rapporteur remains the imposition and application of the death penalty on persons reported to be mentally retarded or mentally ill. Одним из вопросов, который вызывает особое беспокойство Специального докладчика, является по-прежнему вынесение и приведение в исполнение смертных приговоров лицам, которые, согласно сообщениям, являются умственно отсталыми или психически больными.
The matter was reported to the local police several times, but despite assurances that action will be taken, the situation remains unacceptable. Этот вопрос несколько раз ставился перед местной полицией, однако, несмотря на заверения в том, что ею будут приняты меры, ситуация по-прежнему является неприемлемой.
The failure of the Parties to adopt and fully implement adequate amnesty laws remains a substantial obstacle to freedom of movement and return of refugees and displaced persons. Неспособность Сторон принять и в полном объеме осуществить адекватные законы об амнистии по-прежнему является существенным препятствием для свободы передвижения и возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Although it is not able to meet all expectations, nevertheless today it remains the result of a consensus which has been negotiated over more than two years. И хотя он не может удовлетворить всех наших ожиданий, он, тем не менее, является сегодня результатом консенсуса, достигнутого в ходе ведущихся более двух лет переговоров.
This incident remains an isolated one in the history of nearly 50 years of a fruitful participation of FIDH in the United Nations human rights protection system. Происшедший инцидент все же является единичным случаем за всю почти 50-летнюю историю плодотворного участия МФПЧ в работе системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций.
It remains to be seen how decisive this move is, but we wish you luck and pledge our support. Хотя не известно еще, насколько решающим является этот шаг, мы желаем Вам удачи и заверяем в нашей поддержке.
26.29 The provision of authoritative and timely information to media representatives at Headquarters remains an important objective of the subprogramme. 26.29 Одной из важных задач подпрограммы является распространение убедительной и актуальной информации среди представителей средств массовой информации в Центральных учреждениях.