The contractual basis of our present relationship with the Union remains the Association Agreement signed in 1970, as subsequently amplified and amended. |
Контрактной базой наших нынешних отношений с Союзом по-прежнему является подписанное в 1970 году Соглашение об ассоциации, которое впоследствии было расширено и дополнено. |
The Charter remains the sole and exclusive legal source for the legitimate use of armed force when dealing with breaches of peace and security. |
Устав по-прежнему является единственным и исключительным правовым источником законного применения вооруженной силы в случае нарушения мира и безопасности. |
This is a key concern because, notwithstanding recent reforms, the banking system remains fragile. |
Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой. |
This item will serve to revitalise the commodities debate, as commodity dependence remains a pressing concern for many developing countries. |
Данный пункт позволит оживить трения по вопросу о сырьевых товарах, поскольку зависимость от сырьевого сектора по-прежнему является серьезной проблемой для многих развивающихся стран. |
It remains to be said that the greatest challenge facing the Organization today is to maintain international peace and security. |
Надо сказать, что самой большой задачей, стоящей сегодня перед Организацией, является поддержание международного мира и безопасности. |
In common with almost every country, we find that the issue of unemployment remains our greatest challenge. |
Практически, как и все страны, мы считаем, что вопрос о безработице является нашей самой серьезной проблемой. |
Of the potentially most devastating threats to humanity, the proliferation of weapons of mass destruction remains particularly worrisome. |
Из всех угроз, чреватых самыми разрушительными последствиями для человечества, наиболее опасной является распространение оружия массового уничтожения. |
The Council underlines that the consolidated appeal process (CAP) remains the principal resource mobilization tool for humanitarian assistance. |
Совет подчеркивает, что механизм обращения с совместными призывами (МСП) по-прежнему является главным средством мобилизации ресурсов на цели гуманитарной помощи. |
The situation in Burundi remains precarious, notwithstanding the holding of the negotiating process within the framework of the Arusha peace talks. |
По-прежнему неустойчивой является ситуация в Бурунди, несмотря на переговорный процесс, который продолжается в рамках Арушских мирных переговоров. |
However, much remains to be done, and the presence and cooperation of MINURCA will be indispensable for success. |
Работа, однако, еще предстоит большая, и присутствие и сотрудничество МООНЦАР является непременным условием ее успеха. |
Furthermore, the ever present issue of foreign debt remains an obstacle to economic growth in many developing countries. |
Кроме этого, вечная проблема внешней задолженности по-прежнему является тормозом на пути экономического роста многих развивающихся стран. |
The United Nations, as an honest and neutral broker, remains an essential factor in peacekeeping and confidence-building. |
Организация Объединенных Наций как честный и нейтральный посредник по-прежнему является важным фактором в поддержании мира и укреплении доверия. |
The expected return of significant numbers of refugees from host countries in Europe remains a major challenge for 1997. |
Одной из главных задач на 1997 год по-прежнему является ожидаемое возвращение значительного числа беженцев из принимающих стран Европы. |
Bahrain remains a key component in the success of the operations of the Commission and IAEA. |
Бахрейн по-прежнему является одним из ключевых компонентов успешной деятельности Комиссии и МАГАТЭ. |
Their linkage with the country framework strategies, however, remains a weak aspect of their operational role. |
В то же время одним из слабых аспектов оперативной роли региональных комиссий по-прежнему является их связь с рамочными страновыми стратегиями. |
Austria remains the only highly industrialized State in the world that has yet to become a party to the 1971 Convention. |
Австрия продолжает оставаться единственным в мире промышленно развитым государством, которое до сих пор не является участником Конвенции 1971 года. |
Despite the efforts noted above, the lack of water quality data at both the national and international levels remains a serious problem. |
Несмотря на усилия, о которых говорилось выше, серьезной проблемой по-прежнему является недостаточность данных о качестве воды как на национальном, так и на международном уровнях. |
This phenomenon remains the source of arms for rebel groups in civil wars and bandits engaged in criminal activities. |
Это явление по-прежнему является источником оружия для мятежных формирований, участвующих в гражданских войнах, и для бандитов, занимающихся преступной деятельностью. |
It remains exclusively the sovereign right of each State whether or not to accede to the Convention on the ban of chemical weapons. |
Решение присоединиться или нет к Конвенции о запрещении химического оружия по-прежнему является исключительно суверенным правом каждого государства. |
Water legislation enforcement remains one of the major obstacles to the optimal development and management of water resources in the region. |
Обеспечение выполнения водного законодательства по-прежнему является одной из основных задач, стоящих на пути оптимального освоения и рационального использования водных ресурсов в регионе. |
The Generalized System of Preferences (GSP) remains a major instrument for further liberalizing market access of developing countries. |
Одним из основных инструментов дальнейшей либерализации доступа развивающихся стран на рынки по-прежнему является общая система преференций (ОСП). |
Cholera, however, remains a challenge in countries where access to safe water and sanitation is poor. |
В то же время в странах с недостаточным доступом к чистой питьевой воде и с низким уровнем санитарии одной из проблем по-прежнему является холера. |
Radio broadcasting remains the most direct and cost-effective medium of communication with target audiences all over the world, particularly in developing countries. |
Радиовещание по-прежнему является наиболее прямым и экономичным средством передачи информации целевым аудиториям во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
Our agenda remains, as always, quite a challenging and even daunting one. |
Наша повестка дня, как и всегда, является весьма напряженной и в чем-то даже ошеломляющей. |
The fact remains that discriminatory practices are a problem in the labour market. |
Вместе с тем дискриминационная практика является одной из проблем на рынке труда. |