WFP also remains a key agency in Rwanda in the field of post-emergency rehabilitation through the implementation of food-for-work schemes across the country. |
МПП также является ключевым учреждением в Руанде по проведению восстановительных работ в период после чрезвычайных ситуаций путем осуществления во всей стране механизмов предоставления продовольствия за выполненную работу. |
Table 4 shows that the percentage of women earning wages remains extremely low compared to men. |
В таблице 4 содержатся данные, свидетельствующие о том, что доля женщин, получающих зарплату, является чрезвычайно малой по сравнению с мужчинами. |
We believe that development remains primarily a national responsibility - domestically owned and driven. |
Мы считаем, что развитие является в первую очередь национальной задачей - эта задача самой страны, и она же отвечает за его осуществление. |
WFP participated in all of them and remains the largest appealing agency under the CAP. |
ВПП участвовала во всех из них и является учреждением, которое чаще других обращается с призывами к совместным действиям. |
The country's external debt remains nevertheless substantial, at $79,072 million. |
Тем не менее внешняя задолженность страны является весьма значительной и составляет 79 млрд. 072 млн. долл. США. |
In addition, owing to the limited use of non-custodial measures, prison overcrowding remains a major problem in many countries. |
Кроме того, вследствие ограниченного использования мер, не связанных с лишением свободы, во многих странах основной проблемой по-прежнему является переполненность тюрем. |
The consolidated inter-agency appeals process remains a central tool in coordinating the response of humanitarian partners to complex emergencies. |
Обращение с призывами к совместным действиям по-прежнему является основным инструментом координации деятельности партнеров, предоставляющих гуманитарную помощь в связи со сложными чрезвычайными ситуациями. |
Although malaria is a global health problem, it remains the disease of the impoverished, mostly in sub-Saharan Africa. |
Хотя малярия является глобальной проблемой здравоохранения, она по-прежнему остается болезнью обездоленных, главным образом, в африканских странах к югу от Сахары. |
The apprehension of the remaining fugitives remains the most critical area of cooperation. |
Наиболее важной областью сотрудничества по-прежнему является арест все еще скрывающихся от правосудия лиц. 11 июня Стоян Жуплянин был арестован сербскими властями. |
Infrastructure development remains a high priority for both landlocked and transit countries. |
Развитие инфраструктуры по-прежнему является вопросом первоочередной важности как для стран, не имеющих выхода к морю, так и для стран транзита. |
The Security Council's interest is a welcome demonstration that the international community remains committed to supporting and assisting Timor-Leste. |
Интерес Совета Безопасности к этому вопросу является отрадной демонстрацией того, что международное сообщество по-прежнему привержено поддержке Тимора-Лешти и оказанию ему помощи. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Филиппин. |
The meeting concluded that public funding remains a major source for R&D activities and is particularly vital for R&D on environmentally sound technologies. |
На совещании был сделан вывод о том, что государственное финансирование по-прежнему является одним из основных источников НИОКР и имеет исключительно важное значение для НИОКР в области экологически безопасных технологий. |
Prevention also remains a major concern, as there is still relatively low access to prevention of mother-to-child transmission services in rural areas. |
Профилактика также остается серьезной проблемой, так как доступ к услугам по предупреждению передачи вируса от матери ребенку в сельских районах по-прежнему является относительно ограниченным. |
Providing good offices in support of an Afghan-led and Afghan-owned peace and reconciliation process remains a core priority of UNAMA. |
Одной из важнейших задач МООНСА по-прежнему является оказание добрых услуг с целью содействовать процессу обеспечения мира и примирения при ведущей роли афганцев, несущих ответственность за этот процесс. |
Efforts to date on the post-2015 development agenda suggest that the advancement of persons with disabilities remains a peripheral concern. |
Принимаемые до сегодняшнего дня усилия по осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года свидетельствуют о том, что расширение прав и возможностей инвалидов по-прежнему не является первостепенной задачей. |
Improving energy access for the rural poor remains a high priority, especially in South Asia and sub-Saharan Africa. |
Приоритетным направлением деятельности по-прежнему является повышение доступности энергоресурсов для сельской бедноты, особенно в Южной Азии и в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
However, its biggest obstacle remains funding for the materials and mechanisms necessary for the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Тем не менее самым крупным препятствием, стоящим на его пути, по-прежнему является отсутствие финансовых средств для приобретения материалов и механизмов, необходимых для осуществления плана сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
India remains largely an agricultural economy, dotted with small business and service-sector dynamism. |
Индия по-прежнему является, в основном, сельскохозяйственной страной с небольшими вкраплениями регионов, где есть предприятия малого бизнеса и динамично развивается сфера предоставления услуг. |
Asia remains an important source of permanent immigrants, refugees and contract-labour migrants to other parts of the world. |
Азия по-прежнему является одним из основных источников иммигрантов, приезжающих на постоянное место жительства, беженцев и работающих по контрактам трудящихся-мигрантов, которые переезжают в другие регионы мира. |
Market access for green products remains a major obstacle for some countries, especially land-locked or mountainous ones. |
Для многих стран, особенно стран, не имеющих выхода к морю или расположенных в горных районах, главным препятствием является доступ экологически чистой продукции на рынки. |
UNESCO has concerned itself with the need to eliminate such prejudices and misrepresentations in history textbooks, but much remains to be done. |
Основными причинами трений на межэтнической почве является искажение истории и игнорирование вклада соответствующего меньшинства в жизнь общества. |
The situation remains nonetheless fragile as donors strictly adhering to pledged payment schedules or making early payments tend to change from one year to the next. |
Тем не менее сложившееся положение является неустойчивым в связи с ежегодным изменением состава группы доноров, неукоснительно придерживающихся графиков выплат или производящих ранние выплаты. |
As a consequence, the Montenegrin judiciary remains part of the state apparatus, which exposes it to political pressures and potential misuse. |
Кроме того, административный и бюджетный контроль за судами является исключительной прерогативой исполнительной власти в лице министра юстиции. |
On the other hand, it is considered that accreditation to the Economic and Social Council remains a constraint. |
Они отмечают также, что веб-сайт Форума является хорошим и способствует процессу обеспечения широкого участия. |
Another reason why economic policies sometimes lead to gender-asymmetric outcomes is that gender remains outside the context of their formulation. |
Другой причиной, по которой экономическая политика иногда по-разному влияет на положение мужчин и женщин, является то, что гендерные аспекты по-прежнему остаются за рамками формулирования экономической политики. |