Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
Some work remains to be done in sharing with partner governments UNDP's understanding of capacity development as a critical component of leveraging sustainable change. Следует продолжать работать над тем, чтобы донести до правительств стран-партнеров видение ПРООН, согласно которому наращивание потенциала является одним из жизненно важных аспектов достижения устойчивых преобразований.
With an estimated 5 to 6 million South Africans infected with HIV and only a minority aware of their status, prevention remains a huge challenge. С учетом того, что, по оценкам, число ВИЧ-инфицированных южноафриканцев составляет от 5 до 6 млн. человек и что лишь немногие из них знают об этом, обеспечение профилактики по-прежнему является задачей, требующей огромных усилий.
It added that the major problem for villages' inhabitants remains the inability to have an access to their own plots of arable lands located on the occupied territory. Они добавили, что главной проблемой для жителей деревень по-прежнему является невозможность получения доступа к их собственным участкам земель, расположенным на оккупированной территории.
It therefore remains difficult to evaluate the cost and benefit of a practice and its impact on victims or on organized crime in the region. Поэтому оценка себестоимости и эффективности того или иного метода, а также последствий его применения для потерпевших или организованных преступных групп в том или ином регионе по-прежнему является трудной задачей.
Isolation from the rest of the world is a vulnerability common to all the Pacific SIDS and remains a major impediment to the growth of their economies. Изоляция от остального мира является фактором уязвимости, присущим всем МОСТРАГ Тихоокеанского региона, и остается основным препятствием для роста их экономики.
This High-Level Meeting is an important step towards accelerating development efforts and achieving the MDGs, but much more remains to be done. Нынешнее заседание высокого уровня является важным шагом в наращивании нацеленных на развитие усилий и в ускорении процесса достижения ЦРДТ, однако сделать предстоит еще очень многое.
It is our firm view that no State is immune from human rights violations, hence the need for regional mandates remains a necessity. Мы твердо уверены в том, что ни одно государство не избавлено от нарушений прав человека, вследствие чего по-прежнему является насущной потребность в наличии региональных мандатов.
However, the effectiveness of the comprehensive safeguards system remains limited in light of the fact that it is not universal, especially in the Middle East. Однако эффективность системы всеобъемлющих гарантий по-прежнему является ограниченной в свете того, что она не носит универсального характера, в частности на Ближнем Востоке.
A Government of national unity remains desirable for timely promulgation of the country's new constitution and for the successful integration and rehabilitation of Maoist army personnel. Для обеспечения своевременного обнародования новой конституции страны и успешного завершения процесса интеграции и реабилитации маоистского военного персонала по-прежнему целесообразным является формирование правительства национального единства.
It acts as the sole agency for the application of nuclear safeguards and remains the most appropriate multilateral forum to address nuclear verification and safeguards issues. Оно является единственным учреждением, отвечающим за применение ядерных гарантий, и остается самым подходящим многосторонним форумом для рассмотрения вопросов ядерной проверки и гарантий.
While job creation remains the top priority of the Bermuda Government, its stimulus plan announced in the 2011 Throne Speech also addresses the needs of citizens in many other areas. Основной приоритетной задачей правительства Бермудских островов по-прежнему является создание рабочих мест, но пакет мер стимулирования экономики, о котором было объявлено в тронной речи в 2011 году, предусматривает также удовлетворение потребностей граждан в целом ряде других областей.
Given the existing level of resources, the task of digitizing the remaining treasure trove of approximately 150,000 legacy photos remains a formidable challenge. С учетом имеющегося объема ресурсов оцифровывание остальных ценных архивных фотографий, насчитывающих примерно 150000 единиц, по-прежнему является крайне сложной задачей.
Germany commended Bahrain for reconfirming that the BICI report was the basis for the way forward; however, it regrets that its overall implementation remains insufficient. Германия одобрила подтверждение Бахрейном того факта, что доклад БНКР является основой для продвижения вперед; вместе с тем она с сожалением отметила, что общий уровень выполнения рекомендаций этой комиссии остается недостаточным.
There remains a fear that the current tensions could spill over into the electoral process and lead to more violence and human rights violations. Возможность распространения нынешней напряженности на избирательный процесс и совершения новых актов насилия и нарушений прав человека по-прежнему является поводом для опасений.
The persistence of racial discrimination in the enjoyment of the right to education remains a major obstacle in building an inclusive educational system and thus a tolerant society. Сохранение расовой дискриминации при осуществлении права на образование по-прежнему является крупным препятствием на пути создания системы образования для всех и тем самым толерантного общества.
Ethiopia's refusal to implement - fully and without preconditions - the final and binding decision of the Boundary Commission remains at the core of the continuing deadlock. Отказ Эфиопии полностью и безоговорочно выполнить окончательное и имеющее обязательную силу решение Комиссии по установлению границы является основной причиной сохранения нынешней тупиковой ситуации.
However, evidence on the impacts of various UA policies remains limited and - where available - results have been mixed. Вместе с тем накопленный опыт, свидетельствующий о влиянии различных инструментов политики по достижению всеобщего доступа, является ограниченным, и полученные пока результаты являются неоднозначными.
Even when a member of an international organization, a State remains responsible for its own conduct in relation to its human rights obligations within and outside its territory. Даже в тех случаях, когда государство является членом какой-либо международной организации, оно остается ответственным за свое поведение, связанное с соблюдением своих правозащитных обязательств как на своей территории, так и за ее пределами.
Under rule 109, the presiding officer remains under the authority of the organ concerned, which decision on the matter would be final. В соответствии с правилом 109 председательствующий подчиняется соответствующему органу, решение которого по данному вопросу является окончательным.
The JCC recalls General Assembly resolution 59/250, which remains the intergovernmentally agreed guiding policy framework for addressing the United Nations operational activities for development. СКК хотел бы напомнить о резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, которая по-прежнему является согласованными на межправительственном уровне рамками по разработке стратегии рассмотрения оперативной деятельности в области развития.
UNICEF remains the principal vehicle by which the United Nations addresses the rights and interests of children, and we wish to see that role continue into the future. ЮНИСЕФ по-прежнему является главным инструментом, с помощью которого Организация Объединенных Наций решает вопросы, связанные с защитой прав и интересов детей, и мы хотели бы, чтобы она продолжала выполнять свою роль в будущем.
Whether this estimate is too low or too high, the result suggests the great distance that remains to be travelled on the road to nuclear disarmament. Независимо от того, является эта оценка завышенной или заниженной, в конечном счете она свидетельствует о том, что для достижения ядерного разоружения необходимо пройти еще весьма долгий путь.
Although the Council expressed its intention to take targeted measures against perpetrators on the lists, action in this regard remains a pressing challenge. Хотя Совет и выразил свое намерение принимать целенаправленные меры против значащихся в списках нарушителей, принятие конкретных мер в этой связи по-прежнему является весьма актуальным.
Even if Ethiopia's renunciation attempts were legally effective - which they are not - Article 70 of the Convention states that the boundary established under the Algiers Agreement remains binding on both parties. Если бы даже попытка Эфиопии отказаться от выполнения была юридически оправданной - а таковой она не является, - то в статье 70 Конвенции говорится, что граница, установленная в соответствии с Алжирским соглашением, сохраняет обязательную силу для обеих сторон.
Violence remains a pervasive element in the country's politics, and supporters of different parties frequently clash with each other and with police during rallies. Насилие по-прежнему является распространенным элементом политической борьбы в стране, и сторонники разных партий часто вступают в стычки друг с другом и с полицией во время манифестаций.