| That remains a challenge, as many of the posts require technical expertise that may not be readily available among women. | Это по-прежнему является сложной задачей, поскольку многие должности требуют технической квалификации, которой, во-видимому, обладает небольшое число женщин. |
| The Gambia is a non-producing country but remains a nerve centre for diamond smuggling in West Africa. | Гамбия не является страной, производящей алмазы, однако остается одним из перевалочных пунктов их контрабандных поставок в Западной Африке. |
| A refinement of Tait's conjecture, Barnette's conjecture that every bipartite 3-regular polyhedral graph is Hamiltonian, remains open. | Обновление гипотезы Татта, гипотеза Барнетте, что любой двудольный З-регулярный полиэдральный граф является гамильтоновым, остаётся открытой. |
| The food-supply situation remains serious for a large segment of the population. | Снабжение продовольствием широких слоев населения по-прежнему является серьезной проблемой. |
| The stalemate over Security Council reform is far from over and remains the toughest problem. | Пока не удается выйти из тупика на переговорах по вопросу реформы Совета Безопасности, и это по-прежнему является самой серьезной проблемой. |
| Hancom's Office Suite remains the company's main product. | Axure RP является основным продуктом компании. |
| The technical result is that of providing that the seal remains tight during any movement of the cathode rods when the aluminium electrolytic cell is in operation. | Техническим результатом является обеспечение герметичности уплотнения при любых перемещениях катодных стержней в процессе работы алюминиевого электролизера. |
| I met a classmate who remains to be a friend of mine. | Я встретил однокурсника, который до сегодняшнего дня является моим другом. |
| That remains a major hole in multilateral defences at a time when biological weapons have been identified as a growing threat. | В свете растущей угрозы применения биологического оружия отсутствие такого механизма сегодня является огромным пробелом в системе многосторонней защиты. |
| Abuse of inhalants is common and remains a serious problem for many young people. | Общераспространенным является злоупотребление ингалянтами, которые создают серьезную проблему для многих молодых людей. |
| Although it has received large amounts of equipment donated by UNSMIH and bilateral donors, the force remains manifestly under-equipped. | Хотя МООНПГ и двусторонние доноры предоставили этому подразделению крупную партию снаряжения, уровень оснащения полицейский сил является явно недостаточным. |
| It remains a moral imperative for us to fight this dangerous phenomenon and its proliferation. | Сотрудничество и выполнение всех обязательств, касающихся пресечения международного терроризма, является единственным способом обеспечения безопасности нашего общего будущего. |
| Afghanistan remains one of the most seriously landmine-afflicted countries in the world. | Афганистан по-прежнему является одной из стран мира, где минная проблема стоит наиболее остро. |
| Needless to say, the early entry into force of the said Protocols remains a priority. | Не приходится говорить о том, что скорейшее вступление в силу названных Протоколов по-прежнему является крайне важной целью первостепенной важности. |
| The Karen National Union (KNU) is the only armed group which remains outside the legal fold. | Каренский национальный союз (КНС) является единственной вооруженной группой, которая продолжает считаться незаконной. |
| Detoxification remains the most common intervention, with substitution treatment being the least covered across all regions. | Наиболее часто применяемой мерой является дезинтоксикация, тогда как масштабы охвата заместительной терапией - самые низкие по всем регионам. |
| The Pakistani-Indian conflict over Jammu and Kashmir remains a source of tension between the two neighbouring countries. | Конфликт между Пакистаном и Индией по поводу Джамму и Кашмира по-прежнему является источником напряженности между двумя соседними странами. |
| The question of individuals who have disappeared and of detainees remains crucial for my delegation. | Вопрос о пропавших без вести и задержанных лицах по-прежнему является предметом глубокой озабоченности моей делегации. |
| The financial situation of UNITAR has improved but remains fragile. | Положение со взносами в Фонд специальных целевых субсидий является удовлетворительным. |
| The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remains a key piece of unfinished business on the agenda of the international community. | Одним из основных нерешенных вопросов повестки дня мирового сообщества по-прежнему является Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The establishment of a southern hemisphere nuclear-weapon-free zone remains a key objective for New Zealand. | Создание в Южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия, по-прежнему является для Новой Зеландии одной из ключевых целей. |
| This creation, despite advances in technology, remains a highly labour-intensive and therefore costly process. | Несмотря на технологические достижения, подготовка текстов на различных языках по-прежнему является очень трудоемким и, следовательно, дорогостоящим процессом. |
| The technique of controlled delivery remains a major asset for drug law enforcement authorities. | Метод контролируемых поставок по-прежнему является одним из важных видов деятельности органов по обеспечению соблюдения законов о нар-котиках. |
| The full realization of the zero-tolerance principle in the field remains a challenge, and is an important priority. | Широкая реализация принципа полной нетерпимости к подобным действиям по-прежнему является важной и приоритетной задачей. |
| We agree, however, that the situation throughout the country remains fragile and unpredictable. | Тем не менее мы согласны с тем, что ситуация на территории всей страны по-прежнему является нестабильной и непредсказуемой. |