Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
That remains a challenge, as many of the posts require technical expertise that may not be readily available among women. Это по-прежнему является сложной задачей, поскольку многие должности требуют технической квалификации, которой, во-видимому, обладает небольшое число женщин.
The Gambia is a non-producing country but remains a nerve centre for diamond smuggling in West Africa. Гамбия не является страной, производящей алмазы, однако остается одним из перевалочных пунктов их контрабандных поставок в Западной Африке.
A refinement of Tait's conjecture, Barnette's conjecture that every bipartite 3-regular polyhedral graph is Hamiltonian, remains open. Обновление гипотезы Татта, гипотеза Барнетте, что любой двудольный З-регулярный полиэдральный граф является гамильтоновым, остаётся открытой.
The food-supply situation remains serious for a large segment of the population. Снабжение продовольствием широких слоев населения по-прежнему является серьезной проблемой.
The stalemate over Security Council reform is far from over and remains the toughest problem. Пока не удается выйти из тупика на переговорах по вопросу реформы Совета Безопасности, и это по-прежнему является самой серьезной проблемой.
Hancom's Office Suite remains the company's main product. Axure RP является основным продуктом компании.
The technical result is that of providing that the seal remains tight during any movement of the cathode rods when the aluminium electrolytic cell is in operation. Техническим результатом является обеспечение герметичности уплотнения при любых перемещениях катодных стержней в процессе работы алюминиевого электролизера.
I met a classmate who remains to be a friend of mine. Я встретил однокурсника, который до сегодняшнего дня является моим другом.
That remains a major hole in multilateral defences at a time when biological weapons have been identified as a growing threat. В свете растущей угрозы применения биологического оружия отсутствие такого механизма сегодня является огромным пробелом в системе многосторонней защиты.
Abuse of inhalants is common and remains a serious problem for many young people. Общераспространенным является злоупотребление ингалянтами, которые создают серьезную проблему для многих молодых людей.
Although it has received large amounts of equipment donated by UNSMIH and bilateral donors, the force remains manifestly under-equipped. Хотя МООНПГ и двусторонние доноры предоставили этому подразделению крупную партию снаряжения, уровень оснащения полицейский сил является явно недостаточным.
It remains a moral imperative for us to fight this dangerous phenomenon and its proliferation. Сотрудничество и выполнение всех обязательств, касающихся пресечения международного терроризма, является единственным способом обеспечения безопасности нашего общего будущего.
Afghanistan remains one of the most seriously landmine-afflicted countries in the world. Афганистан по-прежнему является одной из стран мира, где минная проблема стоит наиболее остро.
Needless to say, the early entry into force of the said Protocols remains a priority. Не приходится говорить о том, что скорейшее вступление в силу названных Протоколов по-прежнему является крайне важной целью первостепенной важности.
The Karen National Union (KNU) is the only armed group which remains outside the legal fold. Каренский национальный союз (КНС) является единственной вооруженной группой, которая продолжает считаться незаконной.
Detoxification remains the most common intervention, with substitution treatment being the least covered across all regions. Наиболее часто применяемой мерой является дезинтоксикация, тогда как масштабы охвата заместительной терапией - самые низкие по всем регионам.
The Pakistani-Indian conflict over Jammu and Kashmir remains a source of tension between the two neighbouring countries. Конфликт между Пакистаном и Индией по поводу Джамму и Кашмира по-прежнему является источником напряженности между двумя соседними странами.
The question of individuals who have disappeared and of detainees remains crucial for my delegation. Вопрос о пропавших без вести и задержанных лицах по-прежнему является предметом глубокой озабоченности моей делегации.
The financial situation of UNITAR has improved but remains fragile. Положение со взносами в Фонд специальных целевых субсидий является удовлетворительным.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remains a key piece of unfinished business on the agenda of the international community. Одним из основных нерешенных вопросов повестки дня мирового сообщества по-прежнему является Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The establishment of a southern hemisphere nuclear-weapon-free zone remains a key objective for New Zealand. Создание в Южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия, по-прежнему является для Новой Зеландии одной из ключевых целей.
This creation, despite advances in technology, remains a highly labour-intensive and therefore costly process. Несмотря на технологические достижения, подготовка текстов на различных языках по-прежнему является очень трудоемким и, следовательно, дорогостоящим процессом.
The technique of controlled delivery remains a major asset for drug law enforcement authorities. Метод контролируемых поставок по-прежнему является одним из важных видов деятельности органов по обеспечению соблюдения законов о нар-котиках.
The full realization of the zero-tolerance principle in the field remains a challenge, and is an important priority. Широкая реализация принципа полной нетерпимости к подобным действиям по-прежнему является важной и приоритетной задачей.
We agree, however, that the situation throughout the country remains fragile and unpredictable. Тем не менее мы согласны с тем, что ситуация на территории всей страны по-прежнему является нестабильной и непредсказуемой.