Evidently, coal remains the major energy source and provides 40% of the electricity generation in Romania. |
Из этого следует, что уголь является основным энергоносителем и обеспечивает производство 40% электроэнергии в стране. |
Creating new national parks and protecting our existing parks and reserves remains a high priority for me personally. |
Для меня лично задачей первостепенной важности является создание новых национальных парков и охрана наших существующих парков и заповедников. |
Nevertheless, the Committee is still concerned that economic exploitation remains one of the major problems affecting children in the State party. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация и по сей день является одной из серьезнейших проблем, затрагивающих детей в государстве-участнике. |
The members of the Council reaffirm that the OAU Framework Agreement remains a viable and sound basis for a peaceful resolution to the conflict. |
Члены Совета вновь подтверждают, что Рамочное соглашение ОАЕ по-прежнему является жизнеспособной и прочной основой для мирного разрешения конфликта. |
Local ownership of programmes and activities remains an important element in UNDCP technical cooperation efforts, ensuring their sustainability. |
Обеспечение чувства "хозяина" в отношении программ и деятельности на местном уровне, способствующее повышению их устойчивости, по-прежнему является одним из важных элементов усилий ЮНДКП в области технического сотрудничества. |
While demand reduction remains a fundamental element in its strategy, UNDCP has limited resources for advance funding of programmes in this sector. |
Хотя сокращение спроса по-прежнему является одним из основных элементов ее стратегии, ЮНДКП ограничила объем ресурсов, предназначенных для авансового финансирования программ в этой области. |
Promoting regional cooperation as a vehicle for strengthening political commitment to counter the drug problem remains an important cornerstone of the UNDCP strategy. |
Содействие налаживанию регионального сотрудничества, как средство укрепления политических обязательств противодействовать проблеме наркотиков, по-прежнему является одним из ключевых элементов стратегии ЮНДКП. |
The elimination of the illicit cultivation of the coca bush through alternative development remains a cornerstone of UNDCP programmes in Peru. |
Главным направлением программ ЮНДКП в Перу по-прежнему является ликвидация незаконных посевов кокаинового куста на основе альтернативного развития. |
As a matter of fact, cooperation with non-governmental organizations remains one of the priorities of UNDCP. |
Сотрудничество с неправительственными организациями по-прежнему является одной из приоритетных задач ЮНДКП. |
My country remains convinced that the establishment of a new world partnership is the only way to promote the creation of a better world. |
Моя страна по-прежнему убеждена в том, что учреждение нового мирового партнерства является единственным способом содействовать построению лучшего мира. |
The Refugee Status Appeals Authority remains in place with an independent lawyer as the professional chair. |
Орган по рассмотрению апелляций в отношении решений о непредоставлении статуса беженца продолжает действовать, и его председателем является независимый адвокат. |
The continued absence of basic institutions called for by the Constitution remains a serious problem. |
Сохраняющееся отсутствие основных институтов, создание которых предусматривается Конституцией, по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
This issue remains a cornerstone and fundamental principle of preserving the world from a global conflict. |
Этот вопрос по-прежнему является основой и фундаментальным принципом спасения мира от глобального конфликта. |
Conflict prevention remains one of the biggest challenges for the United Nations, especially the Security Council. |
Предотвращение конфликтов по-прежнему является одной из важнейших задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и особенно Советом Безопасности. |
Consultative status with the Economic and Social Council remains at the core of the formal relationship between the United Nations and NGOs. |
Консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете по-прежнему является основой официальных отношений между Организацией Объединенных Наций и НПО. |
Elimination of illicit drugs, of course, remains our first and ultimate goal. |
Безусловно, ликвидация незаконных наркотиков по-прежнему является нашей главной и конечной целью. |
As far as my country is concerned, possession of illegal drugs is and remains punishable by criminal law. |
Что касается моей страны, хранение незаконных наркотических средств является и остается уголовно наказуемым. |
In particular, requests for information are virtually ignored and implementation of decisions and recommendations of these institutions remains seriously inadequate. |
В частности, просьбы о предоставлении информации фактически игнорируются и осуществление решений и рекомендаций этих институтов по-прежнему в значительной степени является недостаточным. |
The ongoing violence remains one of the main impediments to the return of Croatian Serb refugees and displaced persons. |
Одной из главных проблем, препятствующих возвращению проживавших в Хорватии беженцев и перемещенных лиц сербского происхождения, по-прежнему является продолжающееся насилие. |
Rather than creating a new institution or conferring upon an existing one full responsibility for the internally displaced, inter-agency coordination remains the preferred option. |
Вместо того, чтобы создавать новое учреждение или возлагать на существующее учреждение всю ответственность за перемещенных внутри страны лиц, предпочтительным вариантом по-прежнему является обеспечение межучрежденческой координации. |
The Nigerian press remains one of the most vibrant and free presses anywhere in the world. |
Нигерийская пресса является одной из самых активных и свободных в мире. |
For several surveys of the central price system the outlet sample remains constant in time. |
В рамках ряда обследований централизованной системы наблюдения цен выборка торговых точек является постоянной во времени. |
Coffee remains the main source of income in Burundi, representing 80 per cent of foreign exchange earnings. |
Основным источником дохода в Бурунди является кофе, на который приходится 80 процентов инвалютных поступлений. |
This remains indispensable for the maintenance of a stable security environment necessary for the implementation of civilian aspects of the Peace Agreement. |
Сохранение такого присутствия является непременным условием поддержания стабильной обстановки в области безопасности, необходимой для выполнения гражданских аспектов Мирного соглашения. |
My delegation is convinced that the role of the United Nations in the process of reconciliation and civilian consolidation in Bosnia remains indispensable. |
Моя делегация убеждена в том, что роль Организации Объединенных Наций в процессе примирения и консолидации гражданского общества в Боснии по-прежнему является жизненно необходимой. |