Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
It is commonly understood and widely accepted that the main goal remains the building of a multi-ethnic Kosovo. Согласно общему пониманию и представлениям, главной целью по-прежнему является создание многоэтнического Косово.
Full and effective disarmament in accordance with the relevant Security Council resolutions remains the imperative objective of the international community. Полное и эффективное разоружение согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности по-прежнему является неотложной задачей международного сообщества.
A key constraint to expanding the police force remains, however, the limited capacity of the Police Training School at Hastings. Основной проблемой, мешающей расширению полицейских сил, по-прежнему является ограниченность возможностей Полицейской академии в Хейстингсе.
It remains a major impediment to progress in the peace process. Это по-прежнему является серьезным препятствием на пути мирного процесса.
One discouraging factor remains the illegal occupation by UPC elements of the private homes of those wishing to return. Вызывающим беспокойство фактором по-прежнему является незаконное занятие элементами СКП частных домов тех, кто хотел бы вернуться.
Culture however remains a strong source of resistance and harmful traditional practices that impact negatively on women. Однако, культура по-прежнему является важным источником сопротивления и существования вредных традиций, пагубно сказывающихся на положении женщин.
Labor migration remains an attractive option to many workers, as the employment situation deteriorated during the period. Миграция рабочей силы по-прежнему является привлекательным вариантом для многих трудящихся, поскольку в течение рассматриваемого периода положение в области занятости ухудшилось.
Violence against women remains a serious issue although public education campaigns and community and police intervention are beginning to take effect. Насилие в отношении женщин по-прежнему является серьезной проблемой, хотя кампании просвещения общественности и меры, принимаемые общинами и полицией, начинают приносить свои плоды.
Despite the progress made, the overall situation of children exposed to war remains serious and totally unacceptable. Несмотря на достигнутый прогресс, положение детей в условиях войны в целом остается серьезным и является полностью неприемлемым.
The engagement of the international community remains a critical factor in keeping the peace and promoting the Bonn process. Участие международного сообщества по-прежнему является крайне важным фактором для поддержания мира и содействия Боннскому процессу.
The task of reducing disaster risks, however, remains enormous and urgent. Однако задача сокращения опасности бедствий по-прежнему является колоссальной и неотложной.
This remains a priority for the programme manager. Этот вопрос по-прежнему является приоритетным для руководителя программы.
The first challenge is to ensure that the international community remains fully committed to supporting political processes aimed at ending conflict. Первая задача состоит в том, чтобы международное сообщество было по-прежнему привержено поддержке политических процессов, целью которых является прекращение конфликтов.
For United Nations humanitarian agencies, access remains the greatest constraint. Гуманитарная ситуация в Демократической Республике Конго по-прежнему является крайне неудовлетворительной.
As shown in table 9, the excessive concentration of expenditure during the last quarter remains an area of concern. Как показано в таблице 9, чрезмерная концентрация расходов в последнем квартале по-прежнему является предметом озабоченности.
Another issue of overriding concern to the Caribbean region remains the transhipment of nuclear waste through the Caribbean Sea. Еще одним вопросом, по-прежнему вызывающим исключительную обеспокоенность Карибского региона, является транспортировка ядерных отходов через Карибское море.
But the better selection of migrants according to the needs of receiving countries remains only a partial approach. Однако более эффективный отбор мигрантов в соответствии с потребностями принимающих стран по-прежнему является всего лишь частичным подходом.
While much of the Arctic remains in a natural state, its nature and wildlife are increasingly facing various threats caused by human beings. Хотя большая часть Арктики по-прежнему находится в естественном состоянии, ее природа и животный мир все больше сталкиваются с различными опасностями, причиной которых является деятельность человека.
I know that Colombia is a country in which the protection of civilians remains a key challenge. Я знаю, что в Колумбии обеспечение защиты гражданского населения по-прежнему является острой проблемой.
The level of non-earmarked voluntary contributions remains too low to make those programmes sustainable. Однако объем получаемых Институтом добровольных взносов по-прежнему является недостаточным для осуществления этих программ на устойчивой основе.
Assuming comparable educational level, especially below the baccalaureate level, the disparity between men and women remains considerable. При сопоставимом уровне образования, особенно ниже степени бакалавра, разрыв в зарплате между мужчинами и женщинами по-прежнему является весьма существенным.
The TransMONEE database remains a vital component of the current programme with its comprehensive data on social and economic trends in 27 countries. База данных «ТрансМОНЕ» по-прежнему является одним из важнейших компонентов нынешней программы; она содержит всесторонние данные о динамике социально-экономических показателей в 27 странах.
Unfortunately, the pattern of funding of humanitarian activities remains uneven, leaving some countries substantially underfinanced. К сожалению, структура финансирования гуманитарной деятельности по-прежнему является несбалансированной, вследствие чего некоторые страны недополучают значительный объем средств.
The United Nations system remains the appropriate framework and venue for such a proposition. Надлежащими рамками и местом для реализации такого предложения по-прежнему является система Организации Объединенных Наций.
The study of the first reports allows us to affirm that the question of assistance remains central to our concerns. Изучение первых докладов позволяет нам прийти к выводу, что важнейшей проблемой по-прежнему является оказание помощи.