Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
The principal aim of social policy in coal-mining regions remains what it has been in recent years, namely the social protection of redundant coal-industry workers. Основным направлением социальной политики в последние годы и в настоящее время в угледобывающих регионах является социальная защита высвобождаемых работников ликвидируемых угольных предприятий.
Provision of modern energy services to vast populations in the rural areas of developing countries in an environmentally sound manner remains a major challenge. Одной из важнейших задач в области энергетики является обеспечение энергией многочисленного населения сельских районов развивающихся стран с помощью современной и экологически безопасной технологии.
Today, however, sustainable development remains a rather abstract principle, whose degree of application in policy development and implementation at the national and regional levels has thus far been inadequate. Однако сегодня устойчивое развитие по-прежнему остается довольно абстрактным принципом, степень применения которого в разработке политики и ее осуществлении на национальном и региональном уровнях до сих пор является неадекватной.
The monitoring of compliance with the Convention through the consideration of reports submitted by States parties remains the central activity and object of concern of the Committee. Наблюдение за соблюдением положений Конвенции путем рассмотрения докладов, представляемых государствами-участниками, по-прежнему является основным видом деятельности Комитета и объектом его внимания.
Poverty remains the greatest challenge we face as we seek to enhance the development, welfare and protection of children throughout the world. Нищета по-прежнему является огромной проблемой, с которой мы сталкиваемся на пути к лучшему развитию, благосостоянию и защите детей во всем мире.
Security Council resolutions 1296 and 1674 reiterate that the deliberate targeting of civilians in situations of armed conflict remains a flagrant violation of international humanitarian law. В резолюциях 1296 и 1674 Совета Безопасности вновь подтверждается, что умышленное превращение гражданских лиц в мишень в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является грубым нарушением международного гуманитарного права.
While there has been a significant drop in violent incidents this reporting period, the situation remains fragile in the absence of a proper ceasefire regime. Хотя в отчетный период произошло значительное снижение числа насильственных инцидентов, ситуация по-прежнему является нестабильной из-за отсутствия надлежащего режима прекращения огня.
It was generally felt that political will, especially on the part of the key players, remains essential to resume substantive activities. По общему мнению, необходимым условием возобновления основной деятельности Конференции является наличие политической воли, особенно у тех, кто играет в ней наиболее важную роль.
The second challenge on which I would like to briefly comment is the protection of populations and humanitarian workers in a security context that remains very uncertain. Второй проблемой, которой я хотел бы коротко коснуться, является защита населения и гуманитарного персонала в контексте условий безопасности, остающихся весьма неустойчивыми.
Insecurity remains the most critical challenge for Somalia, so enhancing security is a matter of the highest priority. Отсутствие безопасности по-прежнему является самой серьезной проблемой для Сомали, поэтому укрепление безопасности является самой приоритетной задачей.
In the course of the review, the Committee evaluates all available information, considers whether listing remains appropriate, and considers updating the consolidated list. В ходе этого обзора Комитет оценивает всю имеющуюся информацию, определяет, является ли все еще целесообразным их нахождение в перечне, и рассматривает возможность обновления сводного перечня.
However, internal reviews indicate that the systematic incorporation of such analysis into programme design remains one of the areas most in need of improvement. Вместе с тем внутренние обзоры указывают на то, что систематический учет результатов таких анализов при разработке программ по-прежнему является одной из тех областей, которые в наибольшей степени нуждаются в улучшении27.
Building institutional capacity across ministries and departments to achieve an integrated approach to economic, social and environmental goals of sustainable development remains a significant challenge to be addressed. Важной задачей, которую надлежит решить, по-прежнему является создание институционального потенциала, охватывающего все ведомства и департаменты, с тем чтобы обеспечить применение комплексного подхода к достижению целей устойчивого развития в экономической, социальной и экологической областях.
Complementarities between the United Nations and regional organizations can, and should, be further developed and utilized, although the Security Council remains the only legitimate organ to determine enforcement action. Взаимодополняемость между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может и должна далее развиваться и использоваться, несмотря на то, что Совет Безопасности по-прежнему является единственным легитимным органом для принятия обязательных решений.
There is no alternative to renewed implementation of the road map, which remains the only settlement plan agreed by both sides and endorsed by the international community. Нет альтернативы возобновлению плана «дорожная карта», который по-прежнему является единственным планом урегулирования, согласованным обеими сторонами и одобренным международным сообществом.
In a French case study, PM10, beside NO2, has been selected as an indicator and remains as a good general indicator for air quality. В одном из тематических исследований, проведенных во Франции, помимо NO2, использовался такой показатель, как ТЧ10, который до сих пор является хорошим общим показателем качества воздуха.
Both for countries of western Europe and for the United States, trade in commercial services remains economically less important than trade in goods. И для западноевропейских стран, и для Соединенных Штатов торговля коммерческими услугами по-прежнему является экономически менее значимой, чем торговля товарами.
There is no doubt that United Nations peacekeeping remains at the core of this institution's responsibility. Нет сомнения в том, что миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций по-прежнему является главной задачей этой Организации.
Notwithstanding its importance, however, agricultural production in the LDCs remains largely underdeveloped - both for the domestic market and for export. Однако, несмотря на свою важную роль, развитие сельскохозяйственного производства в НРС по-прежнему является явно недостаточным с точки зрения потребностей как внутреннего рынка, так и экспорта.
Institutionalization of at-risk children, particularly children with disabilities or without parental care, remains a response to child protection. Помещение детей, подвергающихся риску, особенно детей-инвалидов или детей, находящихся без родительской опеки, в специализированные учреждения по-прежнему является одним из способов обеспечения защиты детей.
While the majority of deputies voted in support of the Prime Minister, that process was a clear reminder of the degree to which collaboration remains fragile. Хотя большинство депутатов и проголосовали в поддержку премьер-министра, этот процесс стал ясным напоминанием о том, насколько существующее сотрудничество является неустойчивым.
The Fund remains an essential tool of the world community in striving to achieve the sixth Millennium Development Goal: combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. Фонд по-прежнему является главным орудием мирового сообщества в борьбе за достижение шестой цели тысячелетия в области развития - борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями.
The public sector remains the dominant employer, employing a total of 1,149 persons during the period from 1 April 2001 to 31 March 2002. Основным нанимателем по-прежнему является государственный сектор, в котором в период с 1 апреля 2001 года по 31 марта 2002 года было занято в общей сложности 1149 человек.
Any level of civilian casualty will always remain condemnable, regrettable and sad, but the fact remains that it is now at its lowest. Любое число жертв среди гражданского населения всегда будет достойно осуждения, сожаления и вызывать грусть, однако фактом остается то, что это число является самым низким.
For its part, Bangladesh, as always, remains unflinchingly committed to all efforts that aim at achieving genuine peace in that region. Со своей стороны Бангладеш, как всегда, остается неукоснительно привержен всем усилиям, целью которых является достижение подлинного мира в этом регионе.