For the 145 States that have ratified the ICESCR, ensuring the domestic status and application of the constituent rights remains an important priority. |
Для 145 государств, которые ратифицировали МПЭСКП, обеспечение соответствующего статуса и применения законодательных прав на национальном уровне по-прежнему является первоочередной задачей. |
State sovereignty, which remains an essential feature of the international system, cannot, in extreme emergencies, be regarded as an absolute principle serving as a pretext for inaction. |
Государственный суверенитет, который по-прежнему является важным компонентом международной системы, не может в чрезвычайных ситуациях рассматриваться как абсолютный принцип, который служит предлогом для бездействия. |
Let me take this opportunity to underline that the presence of SFOR on the ground remains a precondition for those efforts to be brought to a successful end. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть, что присутствие СПС на местах по-прежнему является необходимой предпосылкой для успешного завершения этих усилий. |
One reason for this is that as "outer space" remains to be defined, it is impossible to define space weapons. |
Одной из причин этого является тот факт, что, поскольку «космическое пространство» еще не имеет определения, невозможно дать определение и космического оружия. |
However it is a tabooed topic which remains perceived widely as a personal family problem, and not as an acute social issue. |
Вместе с тем она является запрещенной темой, которая по-прежнему многими рассматривается как чисто семейная проблема, а не как острый социальный вопрос. |
Nevertheless, it remains an open question whether article 8 (2) is an essential part of the draft articles. |
Тем не менее остается открытым вопрос о том, является ли статья 8(2) важной частью данных проектов статей. |
This means that, although KFOR remains responsible for ensuring the security of minorities, it is the obligation and responsibility of all to ensure that their rights are respected. |
Это означает, что хотя СДК остаются ответственными за обеспечение безопасности меньшинств, обязанностью и ответственностью всех является обеспечить соблюдение их прав. |
Third, for its part, the human rights community must acknowledge that the collection of disaggregated data remains an enormous challenge for many States. |
В-третьих, правозащитные организации, со своей стороны, должны признать, что сбор дезагрегированных данных по-прежнему является для многих государств крайне сложной задачей. |
Impunity for those responsible for human rights violations, especially the police and military and those in positions of political and economic influence, remains a serious problem. |
Безнаказанность лиц, совершивших нарушения прав человека, особенно полицейских и военных и тех, кто в силу своего положения может оказывать политическое или экономическое влияние, по-прежнему является серьезной проблемой. |
Nonetheless, lack of capacity to reduce the impact of natural hazards and environmental emergencies, especially in developing countries, remains a major hurdle. |
Вместе с тем одной из серьезных проблем по-прежнему является недостаточная способность сократить воздействие опасных природных явлений и чрезвычайных экологических ситуаций, особенно в развивающихся странах. |
Content remains the most important element of photojournalism, but the ability to extend deadlines with rapid gathering and editing of images has brought significant changes. |
Содержание является самой важной частью фотожурналистики, но возможности быстрого сбора и редактирования изображения принесли значительные изменения. |
In 1978 he founded the G30 advisory group, after an invitation from representatives of the Rockefeller Foundation, and today remains that group's executive secretary. |
В 1978 году он основал влиятельную консультативную группу G30 после приглашения от представителей Фонда Рокфеллера и по сей день является исполнительным секретарём группы. |
It is called the icon bar and remains an essential part of Arthur's succeeding RISC OS operating system. |
Такой элемент дизайна в системе был назван Icon Bar и является неотъемлемой частью последователя системы Arthur - RISC OS. |
Australia remains one of Nauru's two main diplomatic and economic partners, along with the Republic of China (Taiwan). |
На сегодняшний день Австралия является одним из двух основных дипломатических и экономических партнеров Науру наряду с Китайской Республикой (Тайвань). |
It remains for each man to do his duty, consistent with his state in life. |
Каждый человек должен делать своё дело и помнить о том, что он является частью общества. |
But the fundamental problem remains Europe's vulnerability over energy: an emerging divide and rule strategy over the supply of gas that must be confronted head on. |
Однако основной проблемой является уязвимость Европы в вопросах энергоснабжения: появляющаяся стратегия разделяй и властвуй в отношении поставок газа, которой нужно противостоять в первую очередь. |
The prevention and resolution of conflicts and the provisions of assistance to populations emerging from conflicts remains one of the most exacting commitments of the Organization. |
Предотвращение и разрешение конфликтов и оказание помощи населению, пережившему конфликт, по-прежнему является первейшим долгом нашей Организации. |
The African Group of States, of which my delegation is a part, remains underrepresented, especially in the permanent-seat category of membership. |
Группа африканских государств, членом которой является моя делегация, по-прежнему является недопредставленной, особенно, в категории постоянных членов. |
We will never cease to repeat that President Yasser Arafat is not an obstacle to peace; he remains an inevitable part of the peace process. |
Мы не перестанем повторять, что президент Ясир Арафат не является препятствием на пути к миру; он остается неотъемлемой частью мирного процесса. |
Perth Airport remains Scotland's main airport for general aviation and is the base of the Scottish Aero Club which was founded in 1927. |
Так или иначе, Перт остаётся главным аэропортом Шотландии для авиации общего назначения и является базой шотландского аэроклуба, который был основан в 1927 году. |
He remains as the team's leader during their climactic battle against Superboy-Prime and the new Legion of Doom. |
Тем не менее, он является ещё лидером команды во время битвы против Супербой-Прайма и нового Смертельного Легиона. |
The first AUG codon that remains in the major splice is the initiation codon for VP3 protein. |
Первый кодон AUG, который остаётся в случае более длинного транскрипта, является стартовым кодоном для белка VP3. |
The University is a founding member of the Big Ten Conference and remains the only private university in the conference. |
Университет является членом-основателем конференции «большой десятки» и остаётся единственным частным университетом среди участников конференции. |
Up until 1968, Mauritius was under British rule, and the nation remains very closely linked to the UK, hence the UK being a popular destination for Mauritian emigrants. |
До 1968 года Маврикий находился под британским управлением, и страна по-прежнему очень тесно связана с Великобританией, поэтому Великобритания является популярным местом для маврикийских эмигрантов. |
Denmark has been a member of NATO since its founding in 1949, and membership in NATO remains highly popular. |
Дания является членом НАТО с момента его основания в 1949 году, и членство в НАТО по-прежнему приветствуется населением. |