| National reconciliation remains the cornerstone of our action. | Основой наших действий является стремление добиться национального примирения. |
| For that reason, political will remains a key ingredient without which such an approach cannot be successful. | По этой причине важнейшим элементом является политическая воля, без которой такой подход не может быть успешным. |
| The issue remains to be a focus for the INCB and an element of Project Prism initiatives. | Данная проблема остается в центре внимания МККН и является одной из основных тем инициатив, осуществляемых в рамках проекта "Призма". |
| The international responsibility of the international organization of which the State is a member remains unaffected. | Международная ответственность международной организации, членом которой является государство, остается незатронутой. |
| Flexibility remains an essential feature of the formation of customary international law. | Одной из существенных черт формирования международного обычного права по-прежнему является гибкость. |
| The promotion of the national rule of law is an area where the international community's ability remains weak. | Поощрение принципа верховенства права на национальном уровне является той областью, в которой усилия международного сообщества по-прежнему не приносят должных результатов. |
| Afghanistan remains by far the largest source of illicit opium and heroin traded globally. | Афганистан по-прежнему является крупнейшим в мире источником незаконной торговли опиумом и героином. |
| It is important to note that the funding base of UNEP remains concentrated in a small number of donors. | Важно отметить, что база финансирования ЮНЕП по-прежнему является сосредоточенной среди небольшого числа доноров. |
| International governance remains fragmented and inefficient. | Международное управление по-прежнему является фрагментарным и неэффективным. |
| The idea of creating the United Nations remains a great and historic achievement of humankind. | Идея создания Организации Объединенных Наций по-прежнему является величайшим историческим достижением человечества. |
| My country remains convinced that the prevention of conflicts and their resolution through mediation are undoubtedly guarantees of peace and lasting security. | Наша страна сохраняет убежденность в том, что предотвращение конфликтов и их урегулирование с помощью посредничества является очевидной гарантией мира и долгосрочной безопасности. |
| A paradigm shift is required to respond to quality imperatives, which remains a daunting challenge. | Необходимо изменение парадигмы с целью удовлетворения насущных потребностей в области обеспечения качества, что по-прежнему является крайне острой проблемой. |
| Switzerland remains the main donor for the Mountain Partnership. | Швейцария по-прежнему является основным донором Горного партнерства. |
| The country remains one of the hardest to access - by e-mail, telephone or Internet. | Страна по-прежнему является наиболее труднодоступной с точки зрения электронной почты, телефона или Интернета. |
| The issue of international peace and security remains a critical concern for the Organization, as it does for the entire global community. | Вопрос о международном мире и безопасности по-прежнему является критически важным для нашей Организации, как и для всего мирового сообщества. |
| Prevention remains the cornerstone of our policy. | Основой наших действий по-прежнему является профилактика. |
| Despite the progress made in developing policies at regional and subregional levels, the implementation gap in Africa remains wide. | Несмотря на прогресс, достигнутый в проведении политики в области развития на региональном и субрегиональном уровнях, в Африке этот успех по-прежнему является недостаточным. |
| The lack of computational resources remains a major challenge in relation to complex climate modelling in the region. | В связи со сложностью моделирования климата в регионе серьезной проблемой по-прежнему является нехватка вычислительных ресурсов. |
| Algeria remains convinced that the promotion of international cooperation in disarmament affairs is an essential requirement for more widespread security and prosperity. | Алжир по-прежнему убежден в том, что поощрение международного сотрудничества в области разоружения является обязательным условием для расширения зон безопасности благополучных районов. |
| Poverty reduction as captured by the targets and indicators of Goal 1 remains central to UNIDO's support to developing countries. | Основным направлением деятельности ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам по-прежнему является борьба с нищетой в соответствии с задачами и показателями Цели 1. |
| The conflict in Darfur remains among the most complex facing the international community. | Конфликт в Дарфуре является одним из самых сложных, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество. |
| Limited access to credit remains a significant barrier to enterprise creation and growth, particularly for those wishing to invest in technology. | Серьезным препятствием для создания и развития предприятий, особенно предпринимателями, которые стремятся инвестировать в технические достижения, является ограниченный доступ к кредитам. |
| Poverty remains a key obstacle to girls' access to education. | Одним из главных факторов, мешающих девочкам получать образование, является нищета. |
| Reforming subsidies remains a key challenge to advance sustainability in the international trading system. | Реформирование субсидий является одной из ключевых задач, решение которой нацелено на содействие устойчивости международной торговой системы. |
| Better addressing the environmental and social costs of extractive activities in host communities remains a critical challenge. | Важной задачей является более полный учет экологических и социальных издержек добывающей деятельности в принимающих общинах. |