| While this year's pudding is not completely inedible, it remains disappointingly bland. | Хотя в этом году пудинг не является совершенно несъедобным, он по-прежнему удручающе безвкусен. |
| In addition, training remains an immediate priority as is reactivating the municipal police to enhance law and order at the local level. | Кроме того, одной из неотложных приоритетных задач по-прежнему является учебная подготовка, а также возобновление работы муниципальной полиции в целях укрепления законности и правопорядка на местном уровне. |
| Developing a more detailed understanding of how Ivorian diamonds are trafficked into the global diamond market remains a priority for the Group. | Достижение более четкого понимания того, каким образом ивуарийские алмазы незаконно попадают на мировой рынок, по-прежнему является одной из приоритетных задач Группы. |
| As the Office prepares for trial, securing the full and timely cooperation of States remains key to the successful implementation of its mandate. | По мере того, как Канцелярия готовится к суду, обеспечение всестороннего и своевременного сотрудничества со стороны государств по-прежнему является ключевым аспектом для успешного выполнения ее мандата. |
| It remains convinced that requiring companies to exercise due diligence is effective and that the Dodd-Frank Act has been a critical catalyst for reform. | Группа по-прежнему убеждена в том, что требование о проявлении компаниями должной осмотрительности является эффективным средством и что Закон Додда-Фрэнка сыграл важнейшую стимулирующую роль в области реформ. |
| The Union remains a unique organization that brings a number of diverse actors in the region together at the same table. | Союз является уникальной в своем роде организацией, способной собрать за одним столом совершенно разных региональных субъектов. |
| Piracy off the coast of Somalia remains a key issue that will not end with the transition. | Одной из серьезных проблем, которая с окончанием переходного периода не разрешится, является пиратство у побережья Сомали. |
| The strengthening of the national police remains a key prerequisite for the Mission's eventual withdrawal from Haiti. | В этой связи одним из главных условий последующего ухода МООНСГ из Гаити является укрепление национальной полиции. |
| It remains difficult for survivors, the United Nations and national authorities to ascertain the identity of alleged perpetrators. | По-прежнему сложной задачей для самих жертв, Организации Объединенных Наций и национальных властей является установление личности предполагаемых преступников. |
| Impunity remains a major challenge, particularly when the alleged perpetrators are Government soldiers or police personnel. | Безнаказанность по-прежнему является серьезной проблемой, особенно в случаях, когда предполагаемые преступники являются военнослужащими или полицейскими правительственных сил. |
| However, a key challenge remains the practical implementation of policies and the dedication of sufficient resources for a comprehensive response. | Однако основной проблемой по-прежнему является практическая реализация таких стратегий, а также выделение достаточного объема ресурсов для всестороннего реагирования. |
| My delegation remains gravely concerned over the situation in the Azerbaijani Republic resulting from the aggression against its territory. | «Моя делегация по-прежнему испытывает серьезное беспокойство в связи с положением в Азербайджанской Республике, которое является следствием агрессии против ее территории. |
| Climate change remains the central threat for many small island developing States, not least because sea-level rise may undermine their territorial integrity. | Изменение климата для многих малых островных развивающихся государств по-прежнему является главной угрозой не в последнюю очередь по причине того, что повышение уровня моря может нарушить их территориальную целостность. |
| Improving access to justice for all segments of the population remains one of the major challenges in the sector. | Одной из основных задач в данном секторе по-прежнему является расширение доступа к системе правосудия для всех слоев населения. |
| Overall, progress with war crimes prosecutions in Bosnia and Herzegovina is limited and a large backlog of cases remains. | В целом прогресс в вопросе судебного преследования за военные преступления в Боснии и Герцеговине является ограниченным и остается большое количество нерассмотренных дел. |
| The TFG remains the international community's main Somali interlocutor. | ПФП по-прежнему является основным партнером международного сообщества в Сомали. |
| Protecting civilians remains a central pillar of the work of the United Nations in conflict and post-conflict settings. | Защита гражданских лиц по-прежнему является основным направлением деятельности Организации Объединенных Наций в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях. |
| Tropospheric ozone remains a significant problem and is proving difficult to address. | Одной из существенных проблем является тропосферный озон, который с трудом поддается оценке. |
| The relevance of literacy programmes was considerably enhanced where local communities were involved, but funding remains a challenge. | Привлечение местных общин помогло существенно повысить актуальность программ в сфере грамотности, но серьезной проблемой по-прежнему является нехватка финансирования на эти цели. |
| Lack of adequate funding remains a critical impediment. | Нехватка финансирования по-прежнему является одним из основных препятствий. |
| The immediate implication is that international trade remains a potential source of external shocks and instability for commodity exporters. | Прямым следствием этой ситуации является то, что для экспортеров сырья международная торговля остается потенциальным источником внешних потрясений и нестабильности. |
| The establishment of the Abyei Police Service under the Abyei Administration remains an urgent requirement. | По-прежнему насущной необходимостью является формирование Полицейской службы Абьея в составе администрации этого района. |
| In many other countries, however, indigenous peoples' access to resources and opportunities remains limited. | Вместе с тем во многих других странах доступ коренных народов к ресурсам и возможностям по-прежнему является ограниченным. |
| However, the continued presence of Sudanese oil police in Diffra remains a cause for concern. | Однако дальнейшее присутствие суданских нефтяных сил в Диффре по-прежнему является предметом озабоченности. |
| This remains a major obstacle to the safe return of displaced persons and the migration of nomads. | Это по-прежнему является главным фактором, препятствующим безопасному возвращению перемещенных лиц и миграции кочевников. |