Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
The problem of missing persons remains a major challenge to efforts at bringing about reconciliation between the communities, and continues to disrupt the return process. Одной из наиболее серьезных проблем, препятствующих усилиям, направленным на достижение примирения между общинами, является проблема без вести пропавших лиц, которая по-прежнему препятствует процессу возвращения.
Detention remains a sensitive issue for many Afghans, and the importance of transparent transition to Afghan lead could not be overemphasized. Содержание под стражей является чувствительным вопросом для многих афганцев, а важность транспарентной передачи полномочий афганскому руководству вряд ли можно переоценить.
Despite these promising developments, the absence of a common tool to compare and evaluate progress throughout the United Nations system remains a serious drawback regarding accountability. Несмотря на эти позитивные сдвиги, серьезным недостатком в плане подотчетности является отсутствие общего инструмента для проведения сопоставления и оценки прогресса в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом.
During the reporting period, there was limited progress in the reform of public administration, and the civil service remains a target for attempts by political leaders to permit greater control over relevant appointments. В рассматриваемый период прогресс в деле реформирования государственной администрации был ограниченным, и гражданская служба по-прежнему является объектом попыток политических лидеров добиться большего контроля за важными назначениями.
Nevertheless, a return to conflict remains a very real possibility, with potentially catastrophic humanitarian, political, military and economic consequences throughout the region. Тем не менее возобновление конфликта по-прежнему является весьма реальным, и это может иметь катастрофические гуманитарные, политические, военные и экономические последствия для всего региона.
The Kunduz area remains the main hotspot in the region, where violence linked to criminal activity, drugs and corruption presents the most important security concern. Район Кундуза по-прежнему является главным очагом военной опасности в регионе, где насилие вкупе с криминальной деятельностью, наркобизнесом и коррупцией создают серьезнейшую угрозу для безопасности.
Uncertainty over the Commission's funding, however, remains a significant concern. Wealth-sharing Однако серьезной проблемой пока является неопределенность в отношении порядка финансирования работы Комиссии.
This fact alone proves that whether the design is a printed matter or an image or a computer file remains uncertain. Сам этот факт указывает на сохраняющуюся неопределенность того, чем является чертеж: печатным ли продуктом, изображением или компьютерным файлом.
While most countries remain vulnerable to spikes in global food prices, the state of food and nutrition security across much of Africa remains fragile. Хотя большинство стран остаются уязвимыми с точки зрения резких скачков цен на продовольствие в мире, положение дел в плане продовольственной и питательной безопасности в большей части Африки по-прежнему является неустойчивым.
This is recognition at the international level that family planning is crucial to women's health; yet much remains to be done. Тем самым на международном уровне признается, что планирование семьи является жизненно важным для здоровья женщин, хотя еще многое предстоит сделать.
ICT-related capacity-building remains one of the most elusive challenges in the realm of ICT development and finance. Создание потенциала в области ИКТ по-прежнему является одной из наиболее трудных задач в области развития и финансирования сектора ИКТ.
With regard to heavy metals (see paras. 14 and 30 above), the use of mercury to extract gold remains a problem. Что касается тяжелых металлов (см. пункты 14 и 30 выше), то применение ртути в золотодобыче по-прежнему является проблемой.
Although progress has been made over time, waste management remains one of the greatest environmental, health and social challenges in Latin America and the Caribbean. Хотя со временем в этой сфере удалось добиться определенного прогресса, утилизация отходов по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем в области экологии, здравоохранения и общественной сфере в Латинской Америке и Карибском бассейне.
A weak point of the system remains the cost of acquisition and maintenance of the equipment, which is not easily available in the domestic market. Недостатком этой системы по-прежнему является высокая стоимость и затраты на обслуживание оборудования, которое трудно найти на внутреннем рынке.
Poverty remains a major impediment to both the fulfillment of basic needs and the realization of the full potential of many Kenyans, particularly women and children. Нищета по-прежнему является главным препятствием как для удовлетворения основных потребностей, так и для реализации полноценного потенциала многих кенийцев, в частности женщин и детей.
The realization of all human rights remains a major challenge to a large number of women owing to cultural, economic, institutional and political obstacles. Реализация всех прав человека по-прежнему является основной проблемой для значительного числа женщин вследствие препятствий культурного, экономического, институционального и политического характера.
According to UNCT, the quality of education remains an issue, as current student-teacher ratios stand at approximately 100 to 1. Согласно данным СГООН, качество образования по-прежнему является проблемой, поскольку существующие соотношения числа учащихся к числу преподавателей составляет приблизительно 100 к 1.
Despite legislation and an active involvement by authorities and civil society organisations, men's violence against women remains an extensive problem in Sweden. Несмотря на принятые законы и активную позицию властей и организаций гражданского общества, применение мужчинами насилия в отношении женщин по-прежнему является в Швеции масштабной проблемой.
Be that as it may, the fact remains that the principle of consensus is the central pillar of the Conference on Disarmament. Как бы то ни было, непреложным остается тот факт, что принцип консенсуса является центральным столпом Конференции по разоружению.
It remains to be seen how far these increases are temporary and to what extent they might be reduced in the longer term. Пока не ясно, является ли такая дополнительная нагрузка временной и в какой степени ее можно будет сократить в более долгосрочном плане.
With the massive influx of humanitarian aid and reconstruction funds it is important to show that the aim of combating corruption remains a central focus of the Government. С учетом массированного поступления средств, предназначенных для оказания гуманитарной помощи, а затем восстановления страны, представляется особенно важным упрочить гарантии, ясно указывающие на то, что цель борьбы с коррупцией является одной из главных в планах правительства.
Parliament remains the foremost decision-making body in a democracy, where laws are passed, budgets are allocated and the government is held accountable. Основным органом, принимающим решения в демократическом обществе является парламент, который утверждает законы, распределяет бюджетные ассигнования и перед которым отчитывается правительство.
Although a number of ECE member States have reported on measures implementing gender responsive budgeting since the last review in 2004, its systematic implementation remains the exception in the region. Хотя с момента прошлого обзора, проведенного в 2004 году, ряд государств-членов ЕЭК и сообщили о принятии мер по учету гендерной специфики при составлении бюджетов, применение подобных мер на систематической основе в регионе является, скорее, исключением, чем правилом.
While age is explicitly mentioned in various general comments on international human rights treaties, the question remains whether this is sufficient on normative grounds. Хотя возраст прямо упоминается в различных замечаниях общего порядка по международным договорам в области прав человека, вопрос о том, является ли это достаточным с точки зрения нормативной базы, остается открытым.
The 2015 milestone is an opportunity to celebrate what has been achieved, as well as focus on what remains to be done. Достижение целей к 2015 году является возможностью отметить достигнутые успехи, а также сосредоточить внимание на том, что еще предстоит сделать.