| Nonetheless, the Secretary-General remains concerned that the voluntary funds are inadequate and pledged on a limited and piecemeal basis. | Тем не менее Генеральный секретарь по-прежнему озабочен тем, что добровольные взносы, объем которых является недостаточным, поступают в ограниченном и разрозненном виде. |
| Access to secondary education remains a challenge for girls in many regions, especially in sub-Saharan Africa and South and West Asia. | Доступ к среднему образованию по-прежнему является затрудненным для девочек во многих регионах, особенно в Субсахарской Африке и Южной и Западной Азии. |
| The United Nations system remains the largest multilateral partner, with 17 per cent of total official development assistance. | Система Организации Объединенных Наций по-прежнему является крупнейшим многосторонним партнером - на нее приходится 17 процентов от общего объема официальной помощи в целях развития. |
| The arrest and prosecution of these nine individuals remains a top priority for the Mechanism. | Одним из самых главных приоритетов Механизма по-прежнему является арест и судебное преследование этих девяти остающихся на свободе лиц. |
| The Tribunal's website remains a key tool for maintaining the public face of the institution and underscoring its achievements and challenges. | Веб-сайт Трибунала по-прежнему является одним из ключевых инструментов представления этого института общественности и ознакомления с его достижениями и проблемами. |
| This network division is largely a product of the political economy of the Taliban, which remains understudied. | Такая несогласованность является во многом продуктом политической экономии «Талибана», которая остается недостаточно изученной. |
| Air travel remains a crucial mode of transport for prominent listed individuals, in particular financiers. | Предпочтительным видом транспорта включенных в перечень влиятельных лиц, в частности финансистов, по-прежнему является воздушный транспорт. |
| Sustained political engagement by the Security Council remains essential to rapidly advance the political process. | Непременным условием быстрого продвижения политического процесса по-прежнему является неизменная политическая приверженность со стороны Совета Безопасности. |
| The operation remains a significant international effort that requires a great deal of coordination and facilitation. | Эта деятельность по прежнему является важной международной инициативой, требующей значительной координации и поддержки. |
| The illicit trafficking in nuclear and other radioactive material, equipment and technology remains a serious concern. | Одной из серьезных проблем по-прежнему является незаконный оборот ядерных и других радиоактивных материалов, оборудования и технологии. |
| With the Misseriya migration and the proliferation of arms within local communities, the security situation in the Area remains extremely volatile. | В условиях миграции миссерия и распространения оружия в местных сообществах ситуация в плане безопасности в Абьее по-прежнему является крайне напряженной. |
| However, the availability of explosives to fully destroy these hazardous items remains a significant obstacle. | Вместе с тем одним из существенных факторов, препятствующих полному уничтожению этих опасных предметов, по-прежнему является нехватка взрывчатых веществ. |
| The political will of the concerned States to end and prevent violations against children remains the precondition for any effective action. | Необходимым условием любых эффективных действий по-прежнему является политическая воля заинтересованных государств прекратить и предотвратить нарушения в отношении детей. |
| Information on compliance by Member States with assets freeze measures remains scant. | Информация о соблюдении государствами-членами мер по замораживанию активов по-прежнему является недостаточной. |
| Long-term sustainability of monitoring activities and capacity building remains the priority for most countries and the region at large. | Долгосрочная стабильность мероприятий по мониторингу и наращиванию потенциала по-прежнему является приоритетной задачей для большинства стран и региона в целом. |
| The prevalence of natural disasters occurring in conflict-affected areas remains a challenge for Member States and humanitarian actors. | Одной из проблем государств-членов и гуманитарных организаций является значительное количество стихийных бедствий, происходящих в районах, охваченных конфликтами. |
| Adequate remuneration of judges and prosecutors remains essential to ensure their independence. | Важнейшим условием обеспечения независимости судей и прокуроров является выплата им надлежащего вознаграждения. |
| The management and the generation of an inventory of DDT stockpiles remains a global challenge. | Глобальной проблемой по-прежнему является управление запасами ДДТ и формирование их кадастра. |
| Securing the required funding remains a key challenge. | Важнейшей задачей по-прежнему является обеспечение необходимого финансирования. |
| Despite recurrent setbacks, multilateralism remains a global public good to be supported and upheld. | Несмотря на неоднократные сбои, многосторонний подход по-прежнему является глобальным общественным благом и нуждается в поддержке и содействии. |
| A dispute over municipal and electoral constituency boundaries, which has been a main source of contention between the two communities, remains unresolved. | Спор по поводу границ муниципалитетов и избирательных округов, который является основным источником разногласий между двумя общинами, остается нерешенным. |
| The most challenging area for the Afghan forces remains the lack of experienced instructors. | Наиболее проблемной областью для афганских сил по-прежнему является отсутствие опытных инструкторов. |
| The Al-Qaida movement remains one of the most significant challenges to international security. | Движение «Аль-Каида» по-прежнему является одним из серьезнейших вызовов международной безопасности. |
| Tackling impunity remains imperative to efforts to improve the security situation and support the political process. | Борьба с безнаказанностью по-прежнему является необходимой для усилий, направленных на улучшение обстановки в плане безопасности и поддержки политического процесса. |
| The opening up of space for people to express their views and opinions remains one of the most positive developments in the continuing reform process. | Обеспечение людям возможности свободно выражать свои взгляды и мнения по-прежнему является одним из самых важных положительных достижений нынешнего процесса реформ. |