Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
While recognizing that the reform process is complex, we must also realize that there will be severe consequences if the process remains incomplete. Признавая, что процесс реформы является сложным мероприятием, мы должны также осознавать вероятность возникновения серьезных последствий, если этот процесс останется незавершенным.
Manufacturing remains small scale and is largely focused on the transformation of foodstuffs, textiles and plastics, with most consumer items being imported. Промышленный сектор, который в основном занимается выпуском продуктов питания, текстиля и изделий из пластмасс, по-прежнему является весьма ограниченным, и большинство потребительских товаров ввозится в территорию из-за рубежа.
While fund-raising remains an important objective for working with the private sector, a growing number of partnerships are also mobilizing core business competencies and fostering private sector development. Хотя мобилизация ресурсов по-прежнему является важной частью работы с частным сектором, возрастает число партнерств, использующих основные предпринимательские знания и опыт и содействующих развитию частного сектора.
A priority for the United Nations humanitarian system remains the provision of capacity support, whenever possible, to local, national and regional humanitarian response capacities. Одной из первоочередных задач гуманитарной системы Организации Объединенных Наций по-прежнему является содействие, по мере возможности, укреплению местного, национального и регионального потенциала гуманитарного реагирования.
But, midway to this target year, although food security is a policy priority for all countries, it remains an unfulfilled goal. Однако сегодня, в середине этого запланированного периода, продовольственной безопасности все еще не достигнуто, несмотря на то, что ее обеспечение является одной из приоритетных задач в области политики.
The broad vision of shared development priorities reflected in the historic United Nations conferences and summits remains a vital benchmark for achieving equitable development. Широкое видение общих приоритетов в области развития, которое отражается в исторических конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, является одним из надежных залогов достижения справедливого развития.
The fulfilment of the purposes and principles of the Charter remains the full responsibility of the Member States of the United Nations. Достижение этих целей и соблюдение принципов Устава в полной мере является ответственностью государств-членов Организации Объединенных Наций.
Analyses of labour markets in Europe and Central Asia show that although the reduction of the gender wage gap is a major political objective, progress remains slow. Анализ рынков труда в Европе и Центральной Азии свидетельствует, что, несмотря на то, что сокращение гендерного разрыва в уровне оплаты труда является одной из важнейших политических целей, прогресс в данной области продолжает характеризоваться достаточно низкими темпами.
The need for Africa to be equitably represented on the Council, with all the privileges associated with membership, remains our priority. Нашей приоритетной задачей по-прежнему является обеспечение того, чтобы Африка была равноправным представителем в Совете со всеми вытекающими из этого привилегиями.
It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. Очевидно, что, несмотря на все действия и обязательства африканских стран, главным препятствием для развития Африки по-прежнему является недостаток ресурсов.
A comparison of the causes over the two-year period 2005 to 2006 showed that non-compliance remains the main reason for audit observations. Сравнительный анализ причин вынесения замечаний ревизоров за двухгодичный период 2005 - 2006 годов показал, что главной причиной по-прежнему является несоблюдение.
Securing private sector financing for investment in the energy and industry sectors, in particular for energy efficiency, renewable energy and cleaner production, remains a major challenge. По-прежнему серьезной проблемой является получение финансовых средств из частного сектора для инвестиций в энергетическом и промышленном секторах, в частности в сегментах энергоэффективности, возобновляемых источников энергии и экологически чистого производства.
Addressing indoor air pollution and its health impact on women and children from the use of traditional biomass for cooking and heating remains an enormous challenge. Как и прежде, колоссальной проблемой является борьба с загрязнением воздуха в помещениях в результате использования для приготовления пищи и обогрева жилищ традиционной биомассы и последствия такой практики для состояния здоровья женщин и детей.
The percentage of premature and underweight births remains high, with concomitant high costs for their care. Остается высоким процент рождения недоношенных и незрелых детей, выхаживание которых является очень дорогостоящим в сравнении с доношенными детьми.
Although efforts are under way to extend social protection to a wider range of old-age recipients throughout the developing world, progress remains slow and modest. Хотя в настоящее время предпринимаются усилия по охвату системами социальной защиты более широкого круга лиц пожилого возраста во всех развивающихся странах, достигнутый прогресс в этой области по-прежнему является замедленным и недостаточным.
The attainment of comprehensive peace in all parts of the country remains a strategic national objective, one which we have been exerting keen efforts to realize. Достижение всеобъемлющего мира во всех районах страны по-прежнему является стратегической национальной целью, для реализации которой мы предпринимаем неустанные усилия.
Obtaining the cooperation of Member States in technical, judicial and legal matters remains a crucial aspect in helping the Commission fulfil its mandate. Сотрудничество государств-членов в технической, судебной и правовой сферах по-прежнему является чрезвычайно важным аспектом в оказании Комиссии содействия в выполнении ею своего мандата.
The formulation of rights-based claims by women remains an important strategic and political tool as this language offers a recognized vocabulary for framing social wrongs. Формулирование женщинами основанных на правах требований по-прежнему является важным стратегическим и политическим средством, поскольку такой язык позволяет использовать знакомый вокабуляр для определения социальных пороков.
The substantial progress achieved through the international humanitarian effort in Darfur remains fragile, and the overall humanitarian situation is still extremely precarious. Несмотря на то, что в области международной гуманитарной деятельности в Дарфуре был достигнут значительный прогресс, такой прогресс пока отнюдь не является необратимым, и общая гуманитарная ситуация в этом районе все еще характеризуется исключительной нестабильностью.
Either avenue remains a factual possibility at present, and further investigations are ongoing to ascertain the correct hypothesis. В настоящее время обе эти версии рассматриваются как фактически возможные, и в настоящее время проводятся следственные действия с целью определить, какая из этих гипотез является правильной.
In today's globalized world, industrial development remains a powerful tool to advance human welfare and promote the common good encapsulated in the MDGs. В современных условиях глобализации промышленное развитие по-прежнему является мощным инструментом для повышения благосостояния человека и содействия достижению всеобщего блага, воплощенного в ЦРТ.
Translating economic growth into development and poverty reduction remains a significant challenge for all countries, but for LDCs in particular. Одним из важных вызовов для всех стран, в первую очередь НРС, по-прежнему является использование экономического роста в целях развития и борьбы с нищетой.
The narcotics trade remains a major cause of instability that threatens all levels of governance, including police authority and the rule of law. Наркоторговля по-прежнему является одной из основных причин нестабильности, представляя опасность для всех уровней государственного управления, в том числе для полицейских властей и для обеспечения законности.
The rate of prevalence remains relatively stable in Latin America, but it continues to grow in the Caribbean. Показатель распространения инфекции по-прежнему является относительно стабильным в Латинской Америке, но он продолжает расти в странах Карибского бассейна.
It should also be emphasized that although the concept covers numerous existing international law obligations, it remains a political concept and does not in itself constitute a new norm. Необходимо также подчеркнуть, что, хотя концепция охватывает многие обязательства по действующему международному праву, она остается политической концепцией и сама по себе не является новой нормой.