Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
The use of resourcing standards remains a valuable tool for managing and overseeing United Nations peacekeeping operations. Одним из ценных инструментов для управления и руководства миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций является использование стандартов распределения ресурсов.
However, the Committee notes with concern that racial discrimination remains serious and widespread in the State party. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что расовая дискриминация по-прежнему является серьезной проблемой и получает широкое распространение в государстве-участнике.
It remains an ideal that would also offer advantages in specific regional contexts. Эта задача по-прежнему является идеалом, который также обеспечивает преимущества в конкретных региональных контекстах.
Civil society remains an essential component of democracy; efforts aimed at strengthening civil society must therefore be continued. Одним из важных компонентов демократии по-прежнему является гражданское общество; поэтому необходимо продолжать усилия, направленные на укрепление гражданского общества.
The strategic dialogue remains a separate but integral component of the overall Lebanese Armed Forces capability development plan. Стратегический диалог по-прежнему является отдельным, но неотъемлемым компонентом плана укрепления общего потенциала Ливанских вооруженных сил.
However, it also got a clear sense that, overall, the security situation remains tenuous. Однако у нее также сложилось четкое убеждение, что в общем ситуация в плане безопасности по-прежнему не является стабильной.
The mission found that the humanitarian situation in the country remains precarious. Миссия пришла к выводу о том, что положение в гуманитарной области в стране по-прежнему является нестабильным.
While the Group considers this to be an improvement on past findings, progress remains limited. Хотя Группа считает, что по сравнению с прошлыми показателями результаты улучшились, достигнутый прогресс по-прежнему является недостаточным.
Lack of employment opportunities remains a factor behind the increase in income inequality within countries. Отсутствие возможности для трудоустройства по-прежнему является одним из факторов усиления имущественного неравенства в этих странах.
The need to reinforce the nexus between peacekeeping and peacebuilding remains an important challenge. Укрепление связи между деятельностью, направленной на поддержание мира, и миростроительством по-прежнему является важной задачей.
The existence of nuclear weapons remains the greatest danger facing humankind. Самой главной опасностью, угрожающей человечеству, по-прежнему является существование ядерного оружия.
First, nuclear proliferation remains one of the most serious challenges facing the world and international organizations. Во-первых, ядерное распространение по-прежнему является одним из самых серьезных вызовов, с которыми сталкиваются мир и международные организации.
Centralized grid extension remains most efficient for densely populated middle-income urban areas such as in China or South Africa. Расширение централизованной энергосистемы по-прежнему является наиболее эффективным в густонаселенных городских районах проживания населения со средним уровнем дохода, например в Китае или Южной Африке.
The promotion of human rights, rule of law and accountability remains a key priority for the Mission. Поощрение прав человека, верховенства права и подотчетности по-прежнему является одним из приоритетных направлений деятельности Миссии.
Today, Ukraine remains a non-nuclear State, having abandoned its supplies of highly enriched uranium two years ago. В настоящее время Украина по-прежнему является безъядерным государством, прекратившим два года тому назад поставки высокообогащенного урана.
Although in practice this may hold true in some cases, the overall reasoning remains highly problematic on a number of accounts. Хотя на практике в некоторых случаях это предположение является справедливым, общая аргументация остается весьма спорной по ряду причин.
With respect to thorough and impartial investigations into killings or attacks against journalists and bringing the perpetrators to justice, impunity remains the dominant trend. Что касается тщательного и беспристрастного расследования убийств или нападений на журналистов и привлечения виновных к ответственности, то следует отметить, что превалирующей тенденцией по-прежнему является безнаказанность.
Television remains a key medium for advertisement, and advertisements are the principal source of income for television channels. Телевидение по-прежнему является основным средством рекламной деятельности, и рекламные объявления представляют собой главный источник поступлений телевизионных каналов.
National ownership remains a core component of the work carried out by special political missions. Обеспечение ответственности на национальном уровне по-прежнему является важным направлением работы специальных политических миссий.
Growth in the Caribbean remains weak owing to subdued construction and tourism sectors, tourism being the main economic activity. Темпы роста в Карибском бассейне остаются слабыми вследствие определенной подавленности в секторах строительства и туризма, а ведь туризм является основным видом экономической деятельности.
Cultural tourism remains one of the strongest sectors of the cultural economy, with over one billion people travelling last year. Одним из самых мощных секторов экономики культуры является культурный туризм, которым в прошлом году было охвачено более 1 миллиарда путешественников.
The magnitude of the required resources to invest in infrastructure development and maintenance remains a major challenge. Одной из главных проблем является значительная нехватка ресурсов, необходимых для инвестирования в развитие и эксплуатацию инфраструктуры.
Combining civilian and State enforcement efforts remains an important challenge and priority in addressing the illegal wildlife trade more broadly. В рамках усиления борьбы с торговлей дикими животными и растениями объединение усилий гражданского общества и государственных правоохранительных органов является важной задачей и приоритетом.
However, progress remains uneven across the different bodies. При этом достигнутый прогресс по-прежнему является неравномерным в различных органах.
While considerable efforts have been made, the achievement of mainstreaming disability remains a global challenge. Хотя предпринимаются значительные усилия, обеспечение актуализации проблемы инвалидности по-прежнему является глобальной задачей.