| The lack of mutual trust and confidence between NCP and SPLM remains the main challenge for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Взаимное недоверие между НПК и НОДС по-прежнему является основным препятствием для выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Assisting the parties to peacefully implement the Comprehensive Peace Agreement on schedule remains an imperative. | Крайне важной задачей является оказание сторонам помощи в мирном выполнении и в срок Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The Djibouti agreement remains open to all Somalis. | Джибутийское соглашение по-прежнему является открытым для всех сомалийцев. |
| The adoption of the necessary legislative framework by Parliament remains a real challenge, however. | Принятие парламентом необходимых законов по-прежнему является реальной проблемой. |
| The timely and efficient completion of trials and appeals remains the top priority of the Office of the Prosecutor. | Своевременное и эффективное завершение судебного и апелляционного производства по-прежнему является главной приоритетной задачей Канцелярии Обвинителя. |
| Prison overcrowding remains a high-priority concern and led to several disturbances in provincial prisons during the reporting period. | Проблемой первостепенной важности по-прежнему является переполненность тюрем, которая в отчетный период стала причиной беспорядков в нескольких провинциальных тюрьмах. |
| Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. | Наращивание потенциала на всех уровнях системы государственного управления по-прежнему является одним из предварительных условий укрепления власти правительства. |
| Generating the teams in sufficient numbers remains a matter of priority for NATO. | Создание достаточного количества таких групп по-прежнему является одной из первоочередных задач НАТО. |
| The Consolidated List remains the cornerstone of the sanctions regime. | Сводный перечень по-прежнему является основой режима санкций. |
| The overall fiscal situation of Guinea-Bissau remains fragile owing to the rising prices of fuel and food. | Общее финансовое положение Гвинеи-Бисау по-прежнему является нестабильным вследствие роста цен на топливо и продовольствие. |
| The social exclusion suffered by children from disadvantaged backgrounds remains a key challenge. | Основной проблемой по-прежнему является социальная изоляция детей из неблагополучных семей. |
| Despite advances, ensuring access to learning in emergency and post-crisis contexts remains a major challenge. | Несмотря на достигнутые результаты, серьезной проблемой по-прежнему является обеспечение доступа к системе образования в чрезвычайных и посткризисных ситуациях. |
| Poverty-related pollution (due to the use of fuel wood for heating) remains an important problem. | Загрязнение, связанное с бедностью (в результате использования дров для отопления), по-прежнему является важной проблемой. |
| In addition, the Clean Development Mechanism registration process remains complicated and there is an admission fee. | Кроме того, установленный в рамках Механизма чистого развития процесс регистрации все еще является сложным и предполагает уплату вступительного взноса. |
| Surveillance remains central to the International Monetary Fund's responsibilities in the international monetary system. | Наблюдение по-прежнему является ключевой функцией Международного валютного фонда в международной валютной системе. |
| The most precious asset of this Organization remains the legitimacy that it lends to decisions of the international community. | Самым ценным достоянием нашей Организации является именно та законность, которую она придает решениям международного сообщества. |
| Today, our commitment to peace, freedom and tolerance anywhere and everywhere remains unwavering, and it will remain so. | Сегодня наша приверженность миру, свободе и толерантности во всех отношениях является неизменной и останется таковой всегда. |
| Switzerland highlighted that impunity remains a persistent problem, and that 98 per cent of crimes remain unpunished. | Представитель Швейцарии отметил, что безнаказанность является насущной проблемой страны и что 98% преступлений остаются безнаказанными. |
| The death penalty remains part of Indonesia's positive law, namely the Indonesian Penal Code. | Смертная казнь является частью позитивного права Индонезии, а именно Индонезийского уголовного кодекса. |
| However, lack of adequate skills and experience particularly in gender mainstreaming remains a key barrier for the Focal Points Persons. | Однако главным препятствием для координаторов является отсутствие надлежащих знаний и опыта в области учета гендерных аспектов. |
| Part-time work therefore remains a characteristic typical of women's career path. | Таким образом, неполная занятость является типичной особенностью трудового пути женщин. |
| Mali remains convinced that the prevention and peaceful settlement of conflicts is the best possible guarantee of international peace and security. | В Мали по-прежнему убеждены в том, что предотвращение и мирное урегулирование конфликтов является наилучшей возможной гарантией международного мира и безопасности. |
| It remains nonetheless undeniable that the right to food is among the basic human rights. | Тем не менее бесспорным остается то, что право на продовольствие является одним из основных прав человека. |
| The search for global peace and security remains a matter of vital interest to my delegation. | Поиск путей обеспечения глобального мира и безопасности по-прежнему является вопросом, представляющим жизненно важный интерес для моей делегации. |
| As a result, their competitive efficiency remains weak and vulnerable. | В результате этого их конкурентоспособность по-прежнему является слабой и уязвимой. |