The lack of mutual trust and confidence between NCP and SPLM remains the main challenge for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Взаимное недоверие между НПК и НОДС по-прежнему является основным препятствием для выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Assisting the parties to peacefully implement the Comprehensive Peace Agreement on schedule remains an imperative. |
Крайне важной задачей является оказание сторонам помощи в мирном выполнении и в срок Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Djibouti agreement remains open to all Somalis. |
Джибутийское соглашение по-прежнему является открытым для всех сомалийцев. |
The adoption of the necessary legislative framework by Parliament remains a real challenge, however. |
Принятие парламентом необходимых законов по-прежнему является реальной проблемой. |
The timely and efficient completion of trials and appeals remains the top priority of the Office of the Prosecutor. |
Своевременное и эффективное завершение судебного и апелляционного производства по-прежнему является главной приоритетной задачей Канцелярии Обвинителя. |
Prison overcrowding remains a high-priority concern and led to several disturbances in provincial prisons during the reporting period. |
Проблемой первостепенной важности по-прежнему является переполненность тюрем, которая в отчетный период стала причиной беспорядков в нескольких провинциальных тюрьмах. |
Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. |
Наращивание потенциала на всех уровнях системы государственного управления по-прежнему является одним из предварительных условий укрепления власти правительства. |
Generating the teams in sufficient numbers remains a matter of priority for NATO. |
Создание достаточного количества таких групп по-прежнему является одной из первоочередных задач НАТО. |
The Consolidated List remains the cornerstone of the sanctions regime. |
Сводный перечень по-прежнему является основой режима санкций. |
The overall fiscal situation of Guinea-Bissau remains fragile owing to the rising prices of fuel and food. |
Общее финансовое положение Гвинеи-Бисау по-прежнему является нестабильным вследствие роста цен на топливо и продовольствие. |
The social exclusion suffered by children from disadvantaged backgrounds remains a key challenge. |
Основной проблемой по-прежнему является социальная изоляция детей из неблагополучных семей. |
Despite advances, ensuring access to learning in emergency and post-crisis contexts remains a major challenge. |
Несмотря на достигнутые результаты, серьезной проблемой по-прежнему является обеспечение доступа к системе образования в чрезвычайных и посткризисных ситуациях. |
Poverty-related pollution (due to the use of fuel wood for heating) remains an important problem. |
Загрязнение, связанное с бедностью (в результате использования дров для отопления), по-прежнему является важной проблемой. |
In addition, the Clean Development Mechanism registration process remains complicated and there is an admission fee. |
Кроме того, установленный в рамках Механизма чистого развития процесс регистрации все еще является сложным и предполагает уплату вступительного взноса. |
Surveillance remains central to the International Monetary Fund's responsibilities in the international monetary system. |
Наблюдение по-прежнему является ключевой функцией Международного валютного фонда в международной валютной системе. |
The most precious asset of this Organization remains the legitimacy that it lends to decisions of the international community. |
Самым ценным достоянием нашей Организации является именно та законность, которую она придает решениям международного сообщества. |
Today, our commitment to peace, freedom and tolerance anywhere and everywhere remains unwavering, and it will remain so. |
Сегодня наша приверженность миру, свободе и толерантности во всех отношениях является неизменной и останется таковой всегда. |
Switzerland highlighted that impunity remains a persistent problem, and that 98 per cent of crimes remain unpunished. |
Представитель Швейцарии отметил, что безнаказанность является насущной проблемой страны и что 98% преступлений остаются безнаказанными. |
The death penalty remains part of Indonesia's positive law, namely the Indonesian Penal Code. |
Смертная казнь является частью позитивного права Индонезии, а именно Индонезийского уголовного кодекса. |
However, lack of adequate skills and experience particularly in gender mainstreaming remains a key barrier for the Focal Points Persons. |
Однако главным препятствием для координаторов является отсутствие надлежащих знаний и опыта в области учета гендерных аспектов. |
Part-time work therefore remains a characteristic typical of women's career path. |
Таким образом, неполная занятость является типичной особенностью трудового пути женщин. |
Mali remains convinced that the prevention and peaceful settlement of conflicts is the best possible guarantee of international peace and security. |
В Мали по-прежнему убеждены в том, что предотвращение и мирное урегулирование конфликтов является наилучшей возможной гарантией международного мира и безопасности. |
It remains nonetheless undeniable that the right to food is among the basic human rights. |
Тем не менее бесспорным остается то, что право на продовольствие является одним из основных прав человека. |
The search for global peace and security remains a matter of vital interest to my delegation. |
Поиск путей обеспечения глобального мира и безопасности по-прежнему является вопросом, представляющим жизненно важный интерес для моей делегации. |
As a result, their competitive efficiency remains weak and vulnerable. |
В результате этого их конкурентоспособность по-прежнему является слабой и уязвимой. |