Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
But much remains to be done: the success of the conference is a means to an end, not an end in itself. В то же время многое еще предстоит сделать, и успех Конференции является средством достижения цели, а не самой целью.
This work remains vital to all of Kosovo's citizens and will, we hope, not be lost in the current politically charged climate. Эта работа по-прежнему является жизненно важной для всех граждан Косово, и мы надеемся, что ее результаты не будут сведены на нет в силу напряженной политической обстановки.
While poverty eradication remains the top priority, specific objectives of social protection may vary, depending on the country context. Хотя главным приоритетом по-прежнему является искоренение нищеты, конкретные цели социальной защиты могут варьироваться в зависимости от условий в каждой стране.
The United Nations is at the apex of expanding international interaction and remains the only acknowledged instrument for regulating global affairs on the basis of agreed principles and norms. Организация Объединенных Наций является средоточием расширяющегося международного взаимодействия и остается единственным общепризнанным инструментом решения глобальных проблем на основе согласованных принципов и норм.
The Commission remains an independent international organization, but has been given formal status by which we can contribute to the goals of the United Nations. Комиссия по-прежнему является независимой международной организацией, но она получила официальный статус и сможет вносить вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций.
However, the security situation within the country remains a major obstacle to the distribution of humanitarian goods to those who are most in need. Однако обстановка в плане безопасности внутри страны по-прежнему является серьезным препятствием для распределения предметов гуманитарной помощи тем, кто в них больше всего нуждается.
As the Criminal Cases Review Commission issued a provisional decision not to refer Mr. Lopo's sentence to the Court of Appeal, his removal remains imminent. Поскольку Комиссия по пересмотру уголовных дел вынесла временное решение не передавать приговор по делу г-на Лопо в Апелляционный суд, его депортация по-прежнему является неизбежной.
The work of the United Nations in the field of disarmament is an integral component of international stability and security. Kyrgyzstan's position on this issue remains unchanged. Деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения является неотъемлемым элементом международной стабильности и безопасности, и позиция Кыргызстана в этом вопросе остается неизменной.
It should be noted, however, that the presence of EUFOR on the ground provides crucial reassurance which remains necessary. Следует отметить, однако, что присутствие СЕС на местах является жизненно необходимым для обеспечения спокойствия и потребность в нем сохраняется.
New Zealand remains fully convinced that the establishment of regional nuclear-weapon-free zones are a useful step towards the total elimination of nuclear weapons. Новая Зеландия по-прежнему глубоко убеждена в том, что создание региональных зон, свободных от ядерного оружия, является полезным шагом на пути к полной ликвидации ядерного оружия.
These positive developments notwithstanding, the overall situation remains fragile and has seen some reversals, which are not unusual in a post-conflict peacebuilding context. Несмотря на эти позитивные изменения ситуация в целом остается нестабильной и в определенных отношениях ухудшилась, что не является необычным в условиях постконфликтного миростроительства.
The return of internally displaced persons remains a critical element in the implementation of resolution 1244, and only a safe and secure Kosovo would facilitate the return process. Возвращение внутренне перемещенных лиц по-прежнему является важнейшим элементом выполнения резолюции 1244, и только безопасные и стабильные условия жизни в Косово будут содействовать процессу возвращения.
The Working Party was reminded that the deadline for objection to the new Annex 8 on road transport remains to be 20 February 2008. Рабочей группе напомнили, что предельным сроком для представления возражений в отношении нового приложения 8, касающегося автомобильных перевозок, по-прежнему является 20 февраля 2008 года.
The inhalation of fumes from the combustion of leaded gasoline remains an important source of low-level persistent exposure in developing countries where leaded gasoline is still in use. Вдыхание дыма, образуемого в результате сжигания этилированного бензина, по-прежнему является одним из важных источников постоянного влияния загрязнителей в малых дозах на здоровье человека в развивающихся странах, где все еще используется такой бензин.
While the present solutions are interim measures, a consolidated database of the system remains the ultimate goal from which financial statements can be prepared. Нынешние решения носят характер временных мер, а конечной целью является создание единой базы данных системы для обеспечения возможности подготовки финансовых ведомостей.
Lack of access to land and to legal tenure remains a serious obstacle to the reintegration of the uprooted population and part of the demobilized population. Серьезным препятствием на пути к реинтеграции вынужденных переселенцев и части демобилизованных военнослужащих является отсутствие доступа к земле и правовой безопасности.
The Board remains concerned about the financial consequences of not having adequate performance bonds in place. Такой залог является для Организации Объединенных Наций гарантией исполнения контракта поставщиком.
The absence of well-structured bar associations remains an obstacle to creating a legal assistance programme, which would also require professionalizing the education of justice sector personnel. Отсутствие хорошо организованных ассоциаций адвокатов по-прежнему является одной из причин, препятствующих созданию программы юридической помощи, что потребует также организации на профессиональном уровне учебы для сотрудников системы правосудия.
However, the absence of a settlement, comfortable as the status quo may appear to some, remains a source of instability and tension. Вместе с тем отсутствие урегулирования, каким бы комфортным некоторым ни казался статус-кво, по-прежнему является источником нестабильности и напряженности.
The work of UNMIBH and of the United Nations as a whole remains a vital component of international efforts to establish lasting peace in Bosnia and Herzegovina. Деятельность МООНБГ и Организации Объединенных Наций в целом по-прежнему является крайне важным компонентом международных усилий по достижению прочного мира в Боснии и Герцеговине.
The role of the United Nations Stabilization Mission in Haiti in upholding Government efforts to bring about peace and reconciliation in the country remains decisive. По-прежнему решающей является роль Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити по содействию нынешним усилиям правительства, направленным на установление мира и достижение примирения в стране.
Although road currently remains the dominant mode, the railways and the inland waterways are starting to make inroads. Хотя автомобильный транспорт в настоящее время по-прежнему является доминирующим видом транспорта, на этот рынок постепенно начинают проникать железные дороги и внутренний водный транспорт.
The reduction in financial arrears owed to the ICTY over the past 12 months is certainly very welcome, but $71 million remains outstanding. Сокращение задолженности по взносам в бюджет МТБЮ за последние 12 месяцев, безусловно, является положительным моментом, но остаются невыплаченными еще 71 млн. долл. США.
The United Nations Verification Mission in Guatemala remains the largest of the United Nations peace-building missions. Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале по-прежнему является крупнейшей миссией Организации Объединенных Наций, занимающейся миростроительством.
While police restructuring and reform is ongoing, monitoring of the local police remains a central component of the daily work of IPTF. В ходе нынешней реорганизации и реформы полиции одной из главных задач в повседневной работе СМПС по-прежнему является наблюдение за деятельностью местной полиции.