| Human development remains a key ingredient of our fight against poverty. | Одним из ключевых компонентов нашей борьбы с нищетой по-прежнему является развитие человеческого потенциала. |
| But this remains a difficult task since there are still too many missing figures for the last time period collected. | Однако эта задача является трудной, поскольку до сих пор отсутствует слишком большое количество показателей за последний период сбора данных. |
| A development-oriented conclusion of the Doha Round remains an important step to improve trade-related support for the least developed countries. | Важным шагом на пути к совершенствованию поддержки наименее развитых стран в связи с развитием торговли по-прежнему является вывод Дохинского раунда, ориентированный на развитие. |
| However, many ecological regions, particularly in marine ecosystems, remain under-protected, and the management effectiveness of protected areas remains variable. | Однако многие экологические регионы, особенно в морских экосистемах, остаются неохраняемыми, а эффективность управления охраняемыми районами по-прежнему является неодинаковой. |
| Capacity development within Governments remains a widely used strategy for promoting rural women's empowerment. | Укрепление потенциала в рамках правительств по-прежнему является одной из широко используемых стратегий для содействия расширению прав и возможностей проживающих в сельских районах женщин. |
| Agriculture remains the main source of employment and basis for survival of rural women. | Сельское хозяйство по-прежнему является основной сферой, обеспечивающей занятость и доход для сельских женщин. |
| Despite efforts of the State party to establish community-based services, the number of villages providing such services through health centres remains very low. | Несмотря на предпринятые государством-участником усилия по созданию служб на уровне общин, число деревень, где налажено оказание таких услуг через медицинские центры, по-прежнему является крайне ограниченным. |
| As in most countries, this remains a controversial issue. | Как и в большинстве стран, этот вопрос по-прежнему является спорным. |
| The Africa region remains the largest recipient of CERF funding to UNFPA. | Африканский регион по-прежнему является крупнейшим получателем финансирования по линии СЕРФ для ЮНФПА. |
| Robust project and budgetary management remains a core organizational requirement in order to reduce instances of over-expenditure while ensuring timely programme delivery and satisfactory financial execution. | В целях сокращения числа случаев перерасхода отпущенных средств и обеспечения своевременного осуществления программ и удовлетворительного исполнения бюджетов одним из основных организационных требований по-прежнему является жесткое управление проектами и бюджетами. |
| The level of financing remains a main challenge towards the implementation of a national social protection floor. | Одной из трудных задач в деле обеспечения минимального уровня социальной защиты на национальном уровне по-прежнему является определение объема финансирования. |
| Despite important advances in several countries, the development of industrial infrastructure remains a strong challenge for most LDCs. | Несмотря на существенный прогресс в ряде стран для большинства НРС создание промыш-ленной инфраструктуры по-прежнему является серьезной проблемой. |
| The issue of international human rights standards remains a contentious one in the Afghan Parliament. | Причиной большинства споров в афганском парламенте по-прежнему является вопрос о международных правозащитных нормах. |
| While this is a very positive development, predictable and timely funding remains a key challenge. | Хотя такая динамика является весьма позитивной, предсказуемое и своевременное финансирование по-прежнему остается главной проблемой. |
| The major challenge remains that of economic growth. | Главной задачей по-прежнему является обеспечение экономического роста. |
| Bringing these cases to their conclusion remains a major challenge. | Сложной задачей является доведение этих дел до конца. |
| Capturing women's contributions to peace remains a particular challenge in crisis and post-crisis settings. | Одной из особенно непростых задач в кризисных и посткризисных ситуациях является создание условий для того, чтобы женщины могли вносить свой вклад в установление мира. |
| The distribution of reproductive health services within and between countries remains highly inequitable. | Весьма неравномерным является распределение услуг в сфере репродуктивного здоровья внутри стран и между ними. |
| The arrest of Ratko Mladic and Goran Hadzic, the two remaining fugitive indictees, remains the Tribunal's priority. | По-прежнему приоритетной задачей Трибунала является арест Ратко Младича и Горана Хаджича. |
| Increasing domestic revenues remains a major challenge for the Government of Afghanistan. | Одной из сложнейших задач для правительства Афганистана по-прежнему является увеличение объема внутренних поступлений. |
| Securing improved air surveillance assets for the mission remains a priority. | Одной из приоритетных задач по-прежнему является укрепление потенциала воздушного наблюдения миссии. |
| Reintegration of children associated with SPLA remains a pressing challenge. | Острой проблемой по-прежнему является реинтеграция детей, связанных с НОАС. |
| Medical evacuation capacity remains a critical component of support especially in light of the recent volatility of security in Mogadishu. | Потенциал в области медицинской эвакуации по-прежнему является критически важным компонентом в оказании поддержки, особенно в свете условий в плане безопасности, которые были крайне непредсказуемыми в Могадишо. |
| The main contentious issue remains the scope of the authority of the National Intelligence and Security Service. | Главным спорным вопросом по-прежнему является сфера компетенции Национальной службы разведки и безопасности. |
| The presence of armed Liberian combatants with uncertain intentions in neighbouring countries also remains a serious cause for concern. | Присутствие в соседних странах вооруженных либерийских комбатантов, имеющих неопределенные намерения, по-прежнему является предметом серьезной озабоченности. |