However, the peace process remains fragile. |
Однако мирный процесс по-прежнему является неустойчивым. |
The major problem that emerged in the Review is the effective implementation of internal controls, which remains an important challenge. |
Основной проблемой, определенной в обзоре, является обеспечение эффективного внутреннего контроля, которое по-прежнему вызывает большие трудности. |
Compliance with the six-week rule for the issuance of documents as mandated by the General Assembly remains the final goal. |
Конечной целью по-прежнему является обеспечение соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документов в соответствии с требованием Генеральной Ассамблеи. |
Such requests for technical cooperation and assistance have been received by Namibia, but the lack of financial resources remains a major stumbling block. |
Намибия уже получила просьбы о предоставлении такого технического сотрудничества и помощи, однако нехватка финансовых ресурсов по-прежнему является камнем преткновения. |
The public sector remains the dominant employer in St. Helena. |
Главным работодателем на острове Св. Елены по-прежнему является государственный сектор. |
The development of websites in local languages remains a priority for the Department as a means of reaching local constituencies with up-to-date information. |
Одной из приоритетных задач Департамента по-прежнему является разработка веб-сайтов на местных языках, которые позволят местному населению получать самую последнюю информацию. |
The personification of the hope of mankind for a better tomorrow remains with the United Nations. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему является олицетворением надежды всего человечества на лучшее будущее. |
The region remains one of the main focal points of instability in the world. |
Этот регион по-прежнему является одним из мировых центров нестабильности. |
Sustainable development remains a top priority for small island developing States such as Micronesia, but it cannot be achieved by us alone. |
Устойчивое развитие по-прежнему является приоритетной задачей малых островных развивающихся государств, таких, как Микронезия, но мы не можем реализовать ее в одиночку. |
Cooperation remains the key to reaching the goals set by our Charter. |
Сотрудничество по-прежнему является ключом к достижению целей, сформулированных в нашем Уставе. |
Armed conflicts are occurring at a pace that shows that, contrary to our hopes, the world remains unstable and dangerous. |
Число вооруженных конфликтов свидетельствует о том, что, вопреки нашим надеждам, мир по-прежнему является нестабильным и опасным. |
That being the generally positive picture, the challenge remains, however, that the progress is uneven. |
Хотя в целом это позитивная картина, проблемы сохраняются, поскольку прогресс является неровным. |
Cooperation remains crucial for completing the Tribunal's mandate. |
Сотрудничество по-прежнему является решающим фактором в завершении мандата Трибунала. |
Access to space facilities is improving, but the cost of data remains an impediment. |
Доступ к космическим объектам улучшается, однако сдерживающим фактором по-прежнему является стоимость данных. |
That Agreement is binding and remains in force. |
Это Соглашение является обязательным и остается в силе. |
Involvement by NGOs in the justice arena remains an important and high profile activity. |
Участие НПО в деятельности системы правосудия, как и раньше, является важным и заметным фактором. |
A remarkable degree of illegal exploitation remains in the territories occupied by the Rwandan army. |
Столь же поразительной является непрекращающаяся незаконная эксплуатация на территориях, оккупированных руандийской армией. |
The United Nations also remains the body that is empowered to define responsibilities and determine international obligations in this area. |
Организация Объединенных Наций также является органом, уполномоченным определять обязанности и международные обязательства в этой области. |
Like other fundamental human rights, the right to freedom of religion remains primarily an individual right. |
Как и другие основополагающие права человека, право на свободу религии является прежде всего индивидуальным правом. |
Concerning the issue of transparency, the missing link among the tools that are currently available internationally remains transparency in nuclear weapons. |
Что касается проблемы транспарентности, то среди тех инструментов, которые имеются сейчас в наличии на международном уровне, недостающим звеном является транспарентность в ядерных вооружениях. |
These favourable developments notwithstanding, the overall economic situation of Sierra Leone remains precarious. |
Несмотря на благоприятные тенденции, общее экономическое положение Сьерра-Леоне по-прежнему является тяжелым. |
However, lack of adequate and sophisticated equipment remains a stumbling block. |
Вместе с тем камнем преткновения по-прежнему является отсутствие надлежащего и современного оборудования. |
However, neonatal tetanus remains a public health problem in 57 countries and is a major cause of neonatal mortality. |
Однако столбняк у новорожденных по-прежнему представляет собой проблему для здравоохранения в 57 странах и является одной из основных причин младенческой смертности. |
Strengthening the rule of law throughout Kosovo remains a high priority. |
Одной из приоритетных задач по-прежнему является укрепление правопорядка на всей территории Косово. |
More and more fishing is conducted illegally, or in an unregulated way, or remains unreported. |
Рыбный промысел все чаще осуществляется незаконно или является нерегулируемым или остается несообщаемым. |