| However, the peace process remains fragile. | Однако мирный процесс по-прежнему является неустойчивым. |
| The major problem that emerged in the Review is the effective implementation of internal controls, which remains an important challenge. | Основной проблемой, определенной в обзоре, является обеспечение эффективного внутреннего контроля, которое по-прежнему вызывает большие трудности. |
| Compliance with the six-week rule for the issuance of documents as mandated by the General Assembly remains the final goal. | Конечной целью по-прежнему является обеспечение соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документов в соответствии с требованием Генеральной Ассамблеи. |
| Such requests for technical cooperation and assistance have been received by Namibia, but the lack of financial resources remains a major stumbling block. | Намибия уже получила просьбы о предоставлении такого технического сотрудничества и помощи, однако нехватка финансовых ресурсов по-прежнему является камнем преткновения. |
| The public sector remains the dominant employer in St. Helena. | Главным работодателем на острове Св. Елены по-прежнему является государственный сектор. |
| The development of websites in local languages remains a priority for the Department as a means of reaching local constituencies with up-to-date information. | Одной из приоритетных задач Департамента по-прежнему является разработка веб-сайтов на местных языках, которые позволят местному населению получать самую последнюю информацию. |
| The personification of the hope of mankind for a better tomorrow remains with the United Nations. | Организация Объединенных Наций по-прежнему является олицетворением надежды всего человечества на лучшее будущее. |
| The region remains one of the main focal points of instability in the world. | Этот регион по-прежнему является одним из мировых центров нестабильности. |
| Sustainable development remains a top priority for small island developing States such as Micronesia, but it cannot be achieved by us alone. | Устойчивое развитие по-прежнему является приоритетной задачей малых островных развивающихся государств, таких, как Микронезия, но мы не можем реализовать ее в одиночку. |
| Cooperation remains the key to reaching the goals set by our Charter. | Сотрудничество по-прежнему является ключом к достижению целей, сформулированных в нашем Уставе. |
| Armed conflicts are occurring at a pace that shows that, contrary to our hopes, the world remains unstable and dangerous. | Число вооруженных конфликтов свидетельствует о том, что, вопреки нашим надеждам, мир по-прежнему является нестабильным и опасным. |
| That being the generally positive picture, the challenge remains, however, that the progress is uneven. | Хотя в целом это позитивная картина, проблемы сохраняются, поскольку прогресс является неровным. |
| Cooperation remains crucial for completing the Tribunal's mandate. | Сотрудничество по-прежнему является решающим фактором в завершении мандата Трибунала. |
| Access to space facilities is improving, but the cost of data remains an impediment. | Доступ к космическим объектам улучшается, однако сдерживающим фактором по-прежнему является стоимость данных. |
| That Agreement is binding and remains in force. | Это Соглашение является обязательным и остается в силе. |
| Involvement by NGOs in the justice arena remains an important and high profile activity. | Участие НПО в деятельности системы правосудия, как и раньше, является важным и заметным фактором. |
| A remarkable degree of illegal exploitation remains in the territories occupied by the Rwandan army. | Столь же поразительной является непрекращающаяся незаконная эксплуатация на территориях, оккупированных руандийской армией. |
| The United Nations also remains the body that is empowered to define responsibilities and determine international obligations in this area. | Организация Объединенных Наций также является органом, уполномоченным определять обязанности и международные обязательства в этой области. |
| Like other fundamental human rights, the right to freedom of religion remains primarily an individual right. | Как и другие основополагающие права человека, право на свободу религии является прежде всего индивидуальным правом. |
| Concerning the issue of transparency, the missing link among the tools that are currently available internationally remains transparency in nuclear weapons. | Что касается проблемы транспарентности, то среди тех инструментов, которые имеются сейчас в наличии на международном уровне, недостающим звеном является транспарентность в ядерных вооружениях. |
| These favourable developments notwithstanding, the overall economic situation of Sierra Leone remains precarious. | Несмотря на благоприятные тенденции, общее экономическое положение Сьерра-Леоне по-прежнему является тяжелым. |
| However, lack of adequate and sophisticated equipment remains a stumbling block. | Вместе с тем камнем преткновения по-прежнему является отсутствие надлежащего и современного оборудования. |
| However, neonatal tetanus remains a public health problem in 57 countries and is a major cause of neonatal mortality. | Однако столбняк у новорожденных по-прежнему представляет собой проблему для здравоохранения в 57 странах и является одной из основных причин младенческой смертности. |
| Strengthening the rule of law throughout Kosovo remains a high priority. | Одной из приоритетных задач по-прежнему является укрепление правопорядка на всей территории Косово. |
| More and more fishing is conducted illegally, or in an unregulated way, or remains unreported. | Рыбный промысел все чаще осуществляется незаконно или является нерегулируемым или остается несообщаемым. |