Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
The Government of New Brunswick is continuing its work with other governments to improve foreign credential recognition for immigrants, which remains a barrier impeding their access and participation in local labour markets. Правительство Нью-Брансуика продолжает сотрудничество с другими правительствами в целях совершенствования процедуры признания иностранных дипломов иммигрантов, которая по-прежнему является препятствием для их доступа к местным рынкам труда и трудоустройству.
Ensuring availability of human resources and managing sudden peaks in requests for registration and sustained increases in requests for issuance remains a challenge. По-прежнему проблемой является обеспечение наличия людских ресурсов и управление неожиданными пиковыми нагрузками, связанными с количеством просьб о регистрации и постоянным увеличением числа просьб о вводе в обращение.
Enhancement of the Haitian National Police capability remains a key prerequisite to enable Haiti to respond to threats to its own stability without external support. Укрепление потенциала Гаитянской национальной полиции по-прежнему является одной из ключевых предпосылок для обеспечения того, чтобы Гаити могло успешно реагировать на угрозы стабильности без внешней помощи.
The fact that convicted war criminal Radovan Stankovic remains at large, most likely in Serbia, is a continuing embarrassment to the region. Тот факт, что осужденный военный преступник Радован Станкович по-прежнему остается на свободе, по всей вероятности в Сербии, является позором для этого региона.
However, the progress that has been made remains extremely fragile, and is susceptible to setbacks or reversal. Однако достигнутый до сих пор прогресс по-прежнему является неустойчивым, и в процессе в нем могут возникнуть неудачи или сбои.
While these reforms have created real opportunities, putting democratic decentralization into practice for more sustainable forest management and equitable distribution of benefits remains a major challenge. Хотя в результате таких реформ возникают реальные возможности, практическое осуществление демократической децентрализации в целях более рационального лесопользования и равноправного распределения его выгод по-прежнему является серьезной проблемой.
The mainstreaming of disability in development cooperation at the programme and project levels is relatively new to most development partners and remains an ongoing process. Учет интересов инвалидов в сотрудничестве в целях развития на уровне программ и проектов является относительно новым делом для большинства партнеров в сфере развития и остается продолжающимся процессом.
Adequate nutrition is a key determinant of health throughout the life cycle, and malnutrition among women and girls remains a challenge in many countries. Адекватное питание является ключевым фактором, определяющим здоровье человека в течение всего жизненного цикла, и питание женщин и девочек остается проблемой во многих странах.
The land issue remains an enormous challenge to reintegration, particularly in the integrated rural villages whose inhabitants have not yet received letters of assist for their potential homes and land. Нерешенность земельного вопроса все еще является весьма серьезным препятствием на пути реинтеграции, особенно в интегрированных сельских поселениях, жители которых до сих пор не получили свидетельств о собственности на те жилища и земли, владельцами которых они должны стать.
Somalia remains a food-insecure and food-deficit country, with one of the highest malnutrition rates in the world. Сомали по-прежнему является страной, в которой отсутствует продовольственная безопасность и наблюдаются продовольственный дефицит и наивысший уровень недоедания в мире.
Policymakers need also to focus on the linkages within and across sectors including in the rural economy, which remains key to sustainable and inclusive outcomes in many countries, particularly in LDCs. Кроме того, директивным органам необходимо уделять внимание связям внутри секторов и между ними, в том числе в контексте сельской экономики, развитие которой является важнейшим условием достижения устойчивых и инклюзивных результатов во многих странах, и особенно в НРС.
Nevertheless, their presence as a deterrent to disorder and as a support for the Government remains vital to maintaining internal security and stability - a fact acknowledged by the Government itself. Однако их присутствие в качестве сдерживающего беспорядки фактора и опоры правительства является абсолютно необходимым для поддержания внутренней безопасности и стабильности; правительство само признало этот факт.
Although the use of environmentally related taxes is not new, their full potential to raise revenue and discourage unsustainable activity remains untapped. Хотя использование связанных с экологией налогов и не является чем-то новым, их способность увеличивать доход и побуждать к отказу от неустойчивой деятельности пока еще до конца не изучена.
Unemployment remains a key socio-economic problem in Kosovo, with dire implications for the integration of Kosovo Serbs and other minorities. Безработица по-прежнему является одной из главных социально-экономических проблем в Косово и оказывает самое негативное влияние на интеграцию косовских сербов и других меньшинств.
Support from States outside the former Yugoslavia, as well as from international organizations, remains integral to the successful completion of Tribunal cases. Необходимым условием успешного завершения рассмотрения дел Трибуналом по-прежнему является поддержка со стороны государств, не относящихся к бывшей Югославии, а также международных организаций.
children remains a common practice within most armed groups. по-прежнему является общей практикой в большинстве вооруженных групп.
ADF is a highly secretive organization without a traditional military ranking system, but the Group has confirmed that Jamil Mukulu remains its supreme commander. АДС является глубоко законспирированной организацией, не имеющей традиционной системы воинских званий, однако Группа подтвердила, что Джамил Мукулу по-прежнему является ее верховным командующим.
The possible reduction of aid disbursements to the country remains a significant external risk, particularly if there is no strong recovery in Western economies. Одним из серьезных внешних факторов риска по-прежнему является возможное сокращение объема помощи, получаемой страной, особенно в том случае, если в западных странах не произойдет мощного экономического подъема.
The security situation in the country, especially in Abidjan and the west, remains extremely precarious. Положение в стране в области безопасности, особенно в Абиджане и в западной части, по-прежнему является чрезвычайно нестабильным.
International trade remains an engine of growth and development, and the enabling ITS is an essential instrument for realizing such potential. Международная торговля остается движущей силой экономического роста и развития, и благоприятная международная торговая система является необходимым инструментом реализации этого потенциала.
The issue remains as to whether the new deadline is seen as credible enough to encourage the much-needed movement. Вопрос заключается в том, является ли этот новый крайний срок достаточно реалистичным для того, чтобы стимулировать столь необходимый прогресс.
Environmental reporting remains a challenge for many international processes and organizations, at the global as well as the regional and sub-regional levels, including the UNECE region. Представление экологических данных по-прежнему является одной из сложных задач в рамках многих международных процессов и организаций как на глобальном, так и на региональном и субрегиональном уровнях, включая регион ЕЭК ООН.
In addition, the private sector remains too thin on the ground, accounting for around 25 percent of GDP in 2005, the lowest among transition economies. Кроме того, по-прежнему не получил большого развития ее частный сектор, на который в 2005 году приходилось около 25% ВВП, что является самым низким показателем среди стран с переходной экономикой.
The lack of a national auditing institution, foreseen in the Constitution as the High Administrative, Tax and Audit Court, remains a key omission in the governance architecture. Отсутствие национального аудиторского учреждения, предусмотренного в Конституции, - Главного административного, налогового и ревизионного суда, - по-прежнему является одним из главных пробелов в структуре правительства.
This may be of particular utility in procurement proceedings of a long duration, in which the procuring entity may wish to verify whether qualification information submitted at an earlier stage remains valid. Это положение, возможно, является особенно полезным в том случае, если процедуры закупок длятся довольно долго, и закупающая организация может пожелать удостовериться в том, что информация о квалификационных данных, представленная на более раннем этапе, остается в силе.