| This remains the most important international document for formulating and realizing policy for equality of rights for women and men. | Эта Конвенция по-прежнему является наиболее важным международным документом для формулирования и реализации политики обеспечения равноправия между женщинами и мужчинами. |
| The fight against the illicit trade in ammunition remains another task that is urgent and inseparable from the anti-weapons campaign. | Борьба с незаконной торговлей боеприпасами остается еще одной задачей, которая является безотлагательной и неотделимой от кампании борьбы с вооружениями. |
| National implementation of measures in support of multilateral non-proliferation regimes remains critical. | Критически важным по-прежнему является осуществление на национальном уровне мер в поддержку многосторонних режимов нераспространения. |
| The state of the disarmament machinery remains a source of concern to the majority of us. | Состояние механизма разоружения по-прежнему является источником озабоченности для большинства из нас. |
| We believe that the Conference on Disarmament remains the most acceptable forum to achieve agreement on this issue. | Считаем, что наиболее приемлемым форумом для согласования договоренностей по кассетным боеприпасам по-прежнему является формат Конференции по разоружению. |
| Algeria remains convinced that the total elimination of nuclear weapons is the only true guarantee of security for nuclear-weapon and nonnuclear-weapon States alike. | Алжир по-прежнему убежден в том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной подлинной гарантией безопасности как для ядерных, так и для неядерных государств. |
| The official website remains a key access point to knowledge and information about violence against women. | Одним из главных источников получения знаний и информации о насилии в отношении женщин по-прежнему является официальный веб-сайт. |
| Nevertheless, the horizontal segregation of the labour market within sectors and professions remains a serious obstacle to close gender gap. | Вместе с тем секторальная и профессиональная горизонтальная сегрегация на рынке труда по-прежнему является серьезным препятствием для сближения соответствующих показателей для женщин и мужчин. |
| Using languages and methods that promote access by rural communities to discover, practice, protect and fulfill human rights remains a challenge. | Использование соответствующих языков и методов, позволяющих сельским общинам понять, применять на практике, защищать и осуществлять права человека, по-прежнему является проблематичным. |
| The fact remains that legal and factual disparities between different cantons and regions remain considerable in domains relevant to the powers of the cantons. | При этом правовое и фактическое неравенство между различными регионами и кантонами является по-прежнему значительным в областях, которые находятся в компетенции кантонов. |
| In some regions, security remains an aggravating factor that prevents women from joining the very institutions established to assist them. | В некоторых районах усугубляющим положение фактором является отсутствие безопасности, лишающее женщин возможности участвовать в деятельности тех самых институтов, которые были созданы для оказания им помощи. |
| Therefore, the continuing support of the international community for domestic institutions remains absolutely essential to guaranteeing the lasting establishment of the rule of law. | Поэтому неизменная поддержка международным сообществом национальных институтов по-прежнему является абсолютно необходимой для гарантии прочного укоренения верховенства права. |
| I wish to emphasize that Rwanda strongly believes that prevention remains the best and preferred method to promote peace and sustainable development in Africa. | Я хотел бы подчеркнуть, что Руанда твердо убеждена в том, что предотвращение по-прежнему является наилучшим и предпочтительным средством содействия обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке. |
| Lack of security remains a major problem and concern. | Главной проблемой по-прежнему является отсутствие безопасности. |
| We would like to reaffirm that General Assembly resolution 46/182 remains the framework and guiding principle for governing humanitarian assistance. | Мы хотели бы подтвердить, что резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи по-прежнему является основой и руководством для оказания гуманитарной помощи. |
| The Council remains a closed club, controlled and orchestrated by the few. | Совет по-прежнему является закрытым клубом, который контролирует и которым управляет горстка государств. |
| My delegation notes that the report remains a largely statistical compilation of events, a bland listing of meetings and outcome documents. | Наша делегация отмечает, что доклад в основном по-прежнему является статистической компиляцией событий, безликим перечнем заседаний и принятых документов. |
| Studies show that upgrading school facilities remains an issue, with many school buildings being unfit for use. | Итоги проведенных исследований свидетельствуют о том, что модернизация школьных помещений по прежнему является нерешенным вопросом, при этом многие школьные здания являются непригодными для использования. |
| According to the LF-SRI, control of the land remains a highly sensitive issue. | По данным ФНЛ-ИЗСП, контроль над землей по-прежнему является чрезвычайно сложным вопросом. |
| Reference is made to paragraph 82 of the initial report, which remains valid. | Следует сделать ссылку на пункт 82 первоначального доклада, который по-прежнему является актуальным. |
| As international financial assistance remains vital in this regard, making aid contingent on specific and often controversial political conditions is thus counterproductive and unjust. | Поскольку международная финансовая помощь по-прежнему имеет исключительно важное значение, установление взаимозависимости между объемом помощи и конкретными и зачастую противоречивыми политическими условиями является, таким образом, контрпродуктивным и несправедливым. |
| The overall picture of human rights implementation in the country is nonetheless grim, and the situation remains dire and desperate. | Тем не менее общая картина в деле реализации в стране прав человека является удручающей, и ситуация по-прежнему носит зловещий и ужасающий характер. |
| Yet, addressing that harm remains a critical human rights concern and obligation under international law. | Тем не менее предотвращение и устранение этого вреда по-прежнему является одним из основных предметов обеспокоенности в области прав человека и обязательством по международному праву. |
| Level of education remains the most determining factor as regards access to information. | Уровень образования по-прежнему является главным фактором, определяющим доступ к информации. |
| The prohibition of unregistered religious activity remains a matter of great concern to the Special Rapporteur. | Запрещение деятельности незарегистрированных религиозных организаций по-прежнему является вопросом, вызывающим серьезную озабоченность Специального докладчика. |