Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
It was founded in 1991, and remains the organization with the most substantial and widespread presence. Данная организация была создана в 1991 году и на сегодняшний день является самой разветвленной и масштабной из числа женских НПО Узбекистана.
He adds that he remains an active member of the Democratic Association for Refugees and is still the representative of that association for the Canton of Schaffhausen. Он добавляет, что остается активным членом Демократической ассоциации по делам беженцев и все еще является представителем этой ассоциации в кантоне Шафхаузен.
Whilst relief workers are struggling to provide aid to the people of Haiti and whilst the situation remains difficult for everyone, persons with disabilities are particularly affected by the crisis. Хотя оказывающие помощь сотрудники гуманитарных организаций прилагают все усилия для предоставления помощи народу Гаити и хотя сложившееся положение по-прежнему является трудным для каждого человека, инвалиды испытывают особое воздействие в результате этого кризиса.
This openly violates the provisions of United Nations General Assembly resolution 31/49, which requires both parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation in the islands while the sovereignty dispute between the two countries remains unresolved. Это является открытым нарушением положений резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой от обеих сторон требуется воздерживаться от принятия решений, которые могут повлечь за собой односторонние изменения в положении на островах, пока не найдено решение спора о суверенитете между двумя странами.
The Committee also remains concerned about prison overcrowding; although the Constitution states that pre-trial detention is an exceptional measure, more than half of the people held in prison have not yet been brought to trial. Комитет также продолжает испытывать озабоченность по поводу проблемы перенаселенности тюрем: хотя в Конституции утверждается, что предварительное заключение является исключительной мерой, свыше половины содержащихся в тюрьмах лиц ожидают судебного разбирательства.
The United Nations Communications Group, a United Nations system-wide organization chaired by the Department of Public Information, remains a central platform for the strengthening of communications. Центральной платформой для укрепления коммуникации по-прежнему является Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации - общесистемная структура Организации Объединенных Наций, возглавляемая Департаментом общественной информации.
The capital master plan is an ongoing project, and the Department remains very much involved with its progress in order to anticipate and to meet with any changes or consultations needed to ensure a smooth-running operation. Генеральный план капитального ремонта является проектом, выполняемым на постоянной основе, и Департамент остается в значительной мере вовлечен в его осуществление, с тем чтобы предусматривать и обеспечивать любые изменения или консультации, необходимые для обеспечения бесперебойного хода работ.
As a result, diarrhoea caused by inadequate water quality, poor sanitation and unhygienic personal behaviour remains a leading cause of mortality for children under 5 years of age. Из-за этого одной из главных причин смертности детей в возрасте до пяти лет по-прежнему является диарея, обусловленная низким качеством воды, плохими санитарными условиями и несоблюдением правил личной гигиены.
Through its noted activities, the Ethics Office remains a leading advocate of the values and principles of the United Nations and will continue to promote an organizational environment committed to ethical conduct and institutional integrity. Проводя деятельность, о которой говорилось выше, Бюро по вопросам этики по-прежнему является главным пропагандистом ценностей и принципов Организации Объединенных Наций и намерено и впредь способствовать укреплению организационной среды, благоприятствующей этически выдержанному поведению и институциональной добросовестности.
Nuclear disarmament remains the highest disarmament priority, as Cuba has stated repeatedly and at the highest level; a position shared by the leaders of the Movement of Non-Aligned Countries. Ядерное разоружение по-прежнему является самой приоритетной задачей в сфере разоружения, о чем Куба вместе с лидерами Движения неприсоединения неоднократно заявляла на самом высоком уровне.
States party to the Non-Proliferation Treaty ensure compliance with the comprehensive safeguards regime of the IAEA, which remains a major pillar of the non-proliferation system, through the Agency's verification and strengthening mechanisms. Государства - участники Договора о нераспространении обеспечивают соблюдение всеобъемлющего режима гарантий МАГАТЭ, который по-прежнему является важной основой системы нераспространения, с помощью укрепления механизмов проверки Агентства.
It remains a source of great frustration and disappointment for the whole region that the Council has been unable to overcome its internal differences and restricted interests to increase its involvement in this issue and bring the required and very much needed boost to the whole peace process. По-прежнему источником глубокого неудовлетворения и разочарования для всего региона является то, что Совет не может преодолеть свои внутренние разногласия и узкие интересы, с тем чтобы в большей мере заниматься этим вопросом и придать весьма необходимый импульс этому мирному процессу в целом.
NAM also recognizes that the decision to exercise this right, including for nuclear power generation, remains an inalienable right and a sovereign choice of each country. Движение неприсоединения также признает, что решение об осуществлении этого права, в том числе для производства ядерной электроэнергии, по-прежнему является неотъемлемым правом и суверенным выбором каждой страны.
Introduction 1. For liquids, the interpretation of the definition of "nominal capacity of the receptacle" in relation to the exemption limits in 1.1.3.6.3 remains controversial among the participants. В случае жидкостей толкование определения термина "номинальная вместимость сосуда" в связи с предельными значениями количеств, освобожденных от действия правил в соответствии с пунктом 1.1.3.6.3, по-прежнему является для участников спорным вопросом.
Though the situation remains calm and the country remains an island of relative stability in the region, intense distrust among the country's political leaders persists while the economic and social situation remains precarious. Хотя ситуация продолжает оставаться спокойной и Центральноафриканская Республика по-прежнему является островком относительной стабильности в регионе, между политическими лидерами страны продолжает сохраняться глубокое недоверие, а экономическая и социальная ситуация остается неустойчивой.
The evolution of stable and dynamic parliamentary institutions, while simultaneously instilling in them a new political culture, remains a significant achievement in a country that for decades had lacked such appurtenances of a stable and sustainable democracy. Эволюция прочных и динамичных парламентских институтов при одновременном внедрении новой политической культуры является важным достижением страны, которая десятилетиями не имела этих черт стабильной и устойчивой демократии.
In particular the Committee is concerned that the minimum age for marriage remains 16 years and even younger if the consent of the parent or guardian is provided. В частности, Комитет озабочен тем, что минимальным возрастом вступления в брак является 16 лет или даже меньше в случае согласия родителя или опекуна.
In many instances, the lack of access to adequate housing for internally displaced persons, in particular in urban areas, remains a perennial problem, irrespective of the length of displacement. Во многих случаях отсутствие надлежащего жилья для внутренне перемещенных лиц, в частности в городах, является извечной проблемой независимо от продолжительности нахождения таких лиц.
Although injecting drug use remains the leading mode of HIV transmission in Eastern Europe and Central Asia, domestic funding provides only 15 per cent of HIV prevention resources for people who inject drugs in that region. Хотя употребление наркотиков в виде инъекций по-прежнему является главным способом передачи ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии, национальное финансирование обеспечивает лишь 15 процентов ресурсов на цели профилактики ВИЧ для употребляющих инъекционные наркотики людей в этом регионе.
While acknowledging the bilateral nature of border delineation, progress on this matter remains an obligation of the two countries under Security Council resolution 1680 (2006), derived from 1559 (2004). Разумеется, делимитация границы является вопросом двусторонним, однако за обеими странами сохраняется обязанность добиться прогресса в этом деле в соответствии с резолюцией 1680 (2006) Совета Безопасности, выводимой из резолюции 1559 (2004).
It remains the key body for coordination by the United Nations and other international partners with a reconfigured Commission, including in terms of providing support for planning and financing the provincial and local elections. Он по-прежнему является ключевым органом, через который Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры могут координировать свою деятельность с реорганизованной Комиссией, включая помощь в планировании и финансировании провинциальных и местных выборов.
Concurrently, the per capita income gap between those countries and high-income economies remains large and for most of them is in the near term probably unbridgeable. Одновременно с этим разница в уровне подушевого дохода между этими странами и странами с высоким уровнем дохода остается весьма значительной и для большинства из них является в краткосрочной перспективе, скорее всего, непреодолимой.
The Board considers that an integrated project plan is a fundamental tool for managing project performance and is necessary for determining what work remains and how much it will cost to complete it. Комиссия считает, что комплексный план по проекту является одним из основных инструментов, предназначенных для управления деятельностью по осуществлению проекта, и он необходим для определения того, какой объем работы еще предстоит выполнить и сколько средств необходимо затратить для ее завершения.
The sustainable return of displaced persons remains a challenge owing to prevailing insecurity, exacerbated by the recent security incidents, tensions between communities, mainly over access to land and ownership, and lack of access to basic social services. Возвращение перемещенных лиц устойчивыми темпами по-прежнему является сложной задачей из-за сохраняющегося опасного положения, усугубляемого недавними инцидентами в сфере безопасности, напряженностью между общинами, связанными главным образом с доступом к земельным участкам и имуществу, а также отсутствием доступа к основным социальным службам.
National reconciliation, in particular issues related to the disputed internal boundaries, remains a central pillar of the Mission's mandate and a top priority for the United Nations. Одним из основных элементов мандата Миссии и одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций является содействие национальному примирению, в частности решение вопросов, касающихся оспариваемых внутренних границ.