Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
An issue of some concern, however, is the verification of military equipment, particularly heavy equipment, which remains in various military installations. Вместе с тем предметом некоторой обеспокоенности является ведение проверки в отношении военной техники, особенно тяжелой техники, которая остается на различных военных объектах.
Natural disaster reduction remains a core activity of humanitarian assistance, which tackles the root causes of disasters, and an essential ingredient of rehabilitation and reconstruction planning. Уменьшение опасности стихийных бедствий по-прежнему является одним из ключевых видов деятельности по оказанию гуманитарной помощи, связанной с глубинными причинами стихийный бедствий, и важным компонентом планирования в области восстановления и реконструкции.
An example of this effort is precisely the new format of the report before us, in which there remains room for improvement. Примером этих усилий является выработка нового формата доклада, который мы рассматриваем сегодня, хотя и он не совершенен.
Of course, the situation is exceedingly fragile, and a great deal more remains to be done. Безусловно, положение является крайне хрупким, и предстоит сделать еще очень многое.
Nevertheless, for the developing countries, especially the poorest ones and those making the painful transition to a market economy, increased aid remains essential. Несмотря на это, для развивающихся стран, особенно для самых бедных и тех, которые делают болезненный переход к рыночной экономике, получение большей помощи является вопросом первостепенной важности.
The mobilization of sufficient financial, technical and technological resources to implement the international community's commitments to Africa remains a major concern of that continent. Мобилизация достаточного количества финансовых, технических и технологических ресурсов для осуществления обязательств международного сообщества по отношению к Африке по-прежнему является основным моментом, который тревожит наш континент.
As a result, the need for assistance and support by the United Nations remains desirable and urgent. Поэтому необходимость в помощи и поддержке со стороны Организации Объединенных Наций является по-прежнему срочной и нужной.
The quality of primary education remains very poor in general and is part of the reason for drop-out rates of 70 per cent before completion of the fifth grade. Качество начального образования в целом очень плохое, что отчасти является причиной отсева 70 процентов детей до завершения ими пятого класса.
The United States remains willing to consider any reasonable initiative designed to resolve this situation, and we believe the CD is the proper forum to find an appropriate solution. Соединенные Штаты по-прежнему готовы рассмотреть любую разумную инициативу, рассчитанную на урегулирование этой ситуации, и мы полагаем, что Конференция по разоружению является надлежащим форумом для нахождения подходящего решения.
However, the rule of law remains an indispensable tool for building the kind of world we aspire to by the year 2004. Однако законность по-прежнему является незаменимым инструментом в строительстве того мира, который мы стремимся создать к 2004 году.
The oil sector, which remains the major determinant of the level of economic activity in the region, performed poorly in 1993, despite higher production levels. Показатели деятельности нефтяного сектора, который по-прежнему является главным элементом, определяющим уровень экономической активности в регионе, находились в 1993 году на низком уровне, несмотря на расширение объема производства.
While Mogadishu airport remains under UNOSOM management, handing over control of Mogadishu airport to Somali management is the ultimate objective. Хотя управление аэропортом Могадишо по-прежнему осуществляет ЮНОСОМ, конечной целью является передача управления аэропортом Могадишо в ведение сомалийских органов.
Despite its publication some time ago, this work remains timely because it raises and tries to resolve a number of questions that are still very much issues of the day. Несмотря на то, что этот труд был опубликован некоторое время тому назад, он по-прежнему является актуальным, поскольку в нем поднимается ряд вопросов, которые и сегодня являются крайне злободневными, и предпринимается попытка их решения.
Much remains to be done, however, and this is a good opportunity to discuss some practical measures that could be taken. Многое еще предстоит сделать, однако это является прекрасной возможностью для обсуждения некоторых практических мер, которые можно было бы предпринять.
It is a fact that the Security Council remains the least representative and least democratic of the principal organs of the United Nations. Фактом является то, что среди всех основных органов Организации Объединенных Наций Совет Безопасности по-прежнему остается наименее представительным и демократическим.
More than a year after the Rio Conference, the establishment of the high-level Commission on Sustainable Development remains the most tangible development so far. Более чем через год после Конференции в Рио создание Комиссии по устойчивому развитию на высоком уровне является наиболее ощутимым результатом сегодняшнего дня.
Here, as elsewhere, out-sourcing remains an option for such aspects of mission work as logistics, housing, water supply and transportation. Здесь, как и везде, для таких аспектов работы в миссиях, как материально-техническое обеспечение, жилье, водоснабжение и транспорт, одним из вариантов является использование внешних источников.
But despite, and perhaps because of, this very progress there remains a certain fragility in the balance of our world. Однако несмотря на это, а возможно и в силу этого, именно этот прогресс по-прежнему является весьма хрупким элементом в глобальном балансе.
While the overall picture on the political front is not entirely satisfactory, the economic and social situation on the ground remains equally bleak. В то время как общеполитическая картина не является вполне удовлетворительной, экономическая и социальная ситуация на местах также остается мрачной.
However, it is a fundamental principle of our approach that the Peace Agreement signed at Paris in December last year remains valid and operational. Однако основным принципом нашего подхода является то, что подписанное в Париже в декабре прошлого года Мирное соглашение сохраняет силу и продолжает действовать.
An up-to-date user-friendly supplier roster remains a priority for reform and no effort will be spared to ensure the completion of this project by May 1996. Составление обновленного удобного для использования списка поставщиков по-прежнему является одной из приоритетных целей реформы, и будут приложены все усилия к тому, чтобы обеспечить завершение этого проекта к маю 1996 года.
Also, the situation of over 2.5 million refugees who returned to Afghanistan remains extremely precarious, with intensified fighting at Kabul and elsewhere in the country. Кроме того, положение более 2,5 млн. беженцев, возвратившихся в Афганистан, по-прежнему является чрезвычайно опасным из-за активных столкновений в Кабуле и в других частях страны.
However, the lack of adequate means for the secretariats of these bodies to implement decisions and start catalytic activities remains an impediment to effective implementation. Однако препятствием на пути к их эффективному осуществлению по-прежнему является отсутствие в распоряжении секретариатов этих органов надлежащих средств для выполнения решений и начала каталитической деятельности.
In this hemisphere, of which Guyana forms part, we are concerned that, despite the end of the cold war, Cuba remains outside the inter-American family. В нашем полушарии, чьей составной частью является Гайана, мы обеспокоены тем, что, несмотря на прекращение "холодной войны", Куба все же осталась за пределами межамериканской семьи.
Sixthly, experience from various specific situations, Guinea-Bissau for example, shows that the major challenge remains the provision of adequate, timely and sustained assistance for peacebuilding activities. В-шестых, опыт различных конкретных ситуаций, например, Гвинеи-Бисау, показывает, что главной проблемой по-прежнему является обеспечение адекватной, своевременной и устойчивой помощи при осуществлении деятельности по миростроительству.