| Maldives remains committed to supporting complete disarmament and remains convinced that this is one of the steps that could lead to that end. | Мальдивские острова по-прежнему привержены идее поддержки полного разоружения и убеждены в том, что это является одним из шагов, которые могли бы способствовать достижению этой цели. |
| As long as impunity remains endemic, the protection of civilians in armed conflict remains precarious. | До тех пор, пока широко распространена безнаказанность, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте является невозможной. |
| For developing countries the provision of transport services remains a serious development problem and securing financing remains a serious barrier. | В развивающихся странах обеспечение транспортного обслуживания по-прежнему является одной из серьезных проблем развития, а ее решению препятствует отсутствие финансовых средств. |
| However, we much recognize that Africa remains the continent most deeply affected and that progress made remains insufficient. | Тем не менее следует признать, что Африка по-прежнему остается континентом, который в наибольшей степени пострадал от ВИЧ, и что достигнутый там прогресс является недостаточным. |
| At present, the overall human rights situation is stable but remains fragile. | В настоящее время общая обстановка в области прав человека является стабильной, хотя и не прочной. |
| The high incidence of teenage pregnancy in Namibia remains a serious development constraint. | Отмечаемый в Намибии высокий коэффициент беременности в подростковом возрасте является серьезным сдерживающим фактором для процесса развития. |
| Building national management capacity in support of sustainable human development remains a vital priority. | Одним из имеющих жизненно важное значение приоритетов является создание национального потенциала в области управления в целях поддержки устойчивого развития людских ресурсов. |
| Ageing remains one of the most complex social development issues confronting countries today. | Одной из наиболее сложных проблем социального развития, стоящих сегодня перед странами, по-прежнему является старение. |
| The Monterrey Consensus remains as relevant as ever. | Монтеррейский консенсус по-прежнему является сейчас, как никогда, актуальным. |
| Investment in essential obstetric care remains insufficient in many countries. | Объем инвестиций на оказание основной акушерско-гинекологической помощи по-прежнему является недостаточным во многих странах. |
| The Advisory Committee acknowledges that the reference-checking function remains essential. | Консультативный комитет признает, что контрольная проверка документов кандидатов по-прежнему является крайне важной функцией. |
| We recognize that inadequate funding remains a barrier to environmental improvement. | Мы признаем, что недостаточное финансирование по-прежнему является одним из барьеров на пути улучшения состояния окружающей среды. |
| It remains our aspiration, our inspiration, our mission. | Она по-прежнему является предметом наших устремлений, источником нашего вдохновения, нашей целью. |
| Racism remains an issue, which divides communities and even families. | Расизм по-прежнему является проблемой, которая вносит раскол не только в общество, но и в семьи. |
| Insufficient funding during peace processes remains a difficult problem. | Нехватка финансовых средств в ходе осуществления мирных процессов по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Identifying and neutralizing these sleeper cells remains our most serious intelligence and law enforcement challenge. | Выявление и нейтрализация этих «спящих» ячеек по-прежнему является самой сложной задачей для нашей разведки и правоохранительных органов. |
| Tuberculosis remains a serious public health problem in Afghanistan. | Туберкулез по-прежнему является серьезной проблемой в области общественного здравоохранения в Афганистане. |
| Restructuring elsewhere in the region remains partial and more limited in scope. | Структурная перестройка в других странах региона по-прежнему носит частичный характер и является более ограниченной по масштабам. |
| Strengthening relations with our neighbours remains a top priority. | Укрепление отношений с нашими соседями по-прежнему является для нас важнейшей задачей. |
| Funding for HIV/AIDS and reproductive health, however, remains inadequate. | Вместе с тем объем финансирования на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом и охрану репродуктивного здоровья по-прежнему является недостаточным. |
| This remains an important challenge at UNICEF. | Работа в данном направлении по-прежнему является одной из важных задач ЮНИСЕФ. |
| Security remains an unavoidable cross-cutting issue. | Другим межсекторальным вопросом, которого нельзя избежать, является проблема безопасности. |
| Operating in Somalia remains a challenge for management and staff. | Осуществление деятельности в Сомали по-прежнему является трудной задачей как для администрации, так и для сотрудников. |
| Gender equality remains a particular challenge in most countries. | В большинстве стран достижение равенства между мужчинами и женщинами по-прежнему является особой проблемой. |
| Investing in disaster risk reduction remains another major challenge. | Еще одной серьезной проблемой по-прежнему является инвестирование средств на цели деятельности по уменьшению опасности бедствий. |