| But the world remains a dangerous place. | Однако мир по-прежнему является опасным местом для жизни. |
| Nevertheless, a comprehensive and lasting peace remains indispensable for the adequate provision of humanitarian assistance to Angola. | Однако непременным условием обеспечения адекватного предоставления гуманитарной помощи Анголе по-прежнему является всеобъемлющий и прочный мир. |
| Violence remains the most serious obstacle impeding progress towards the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa. | Наиболее серьезным препятствием по-прежнему является насилие, сдерживающее прогресс на пути создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
| This work is ongoing and remains on the agenda of the Department. | Эта работа носит непрерывный характер и по-прежнему является одним из аспектов деятельности Департамента. |
| Regional and international cooperation on these issues remains the key to success. | Ключом к успеху по-прежнему является региональное и международное сотрудничество в этих вопросах. |
| The situation in Somalia remains desperate. | Ситуация в Сомали по-прежнему является безвыходной. |
| Development assistance remains an important factor in Africa's economic development. | Помощь в целях развития по-прежнему является важным фактором в экономическом развитии Африки. |
| It remains the hope of people across the world in search of peace and development. | Она по-прежнему является надеждой народов всего мира в вопросах мира и развития. |
| The conflict in the eastern part of my country remains an obstacle to democratization and to progress on economic reforms. | Конфликт в восточной части моей страны по-прежнему является препятствием на пути демократизации и обеспечения прогресса экономических реформ. |
| The financial situation of our Organization remains precarious and a source of concern to my delegation. | Финансовая ситуация нашей Организации остается шаткой и является источником беспокойства для моей делегации. |
| The serious situation in prisons and local detention centres remains another priority for the Operation. | Другим приоритетом Операции является серьезное положение в тюрьмах и местных центрах лишения свободы. |
| My delegation remains convinced that the United Nations is the most viable and dependable universal institution today. | Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что Организация Объединенных Наций сегодня является наиболее жизнеспособным и надежным универсальным институтом. |
| It remains the only complete proposal on the table. | Оно по-прежнему является единственным полным внесенным предложением. |
| Unemployment within the European Union remains a matter of great concern. | Проблема безработицы в рамках Европейского союза по-прежнему является источником глубокой обеспокоенности. |
| Therefore, economic growth with equity and social justice remains our national goal. | Поэтому нашей национальной целью по-прежнему является экономический рост при обеспечении равенства и социальной справедливости. |
| Competition from imports is a key element in ensuring that a national market remains competitive. | Конкуренция со стороны импорта является ключевым фактором обеспечения конкуренции на отечественном рынке. |
| Co-operation with the private sector remains the central condition for the success of Trade points. | Главным условием успеха деятельности центров по вопросам торговли по-прежнему является сотрудничество с частным сектором. |
| In this changing context, resettlement remains an important tool of protection. | В этих меняющихся условиях переселение по-прежнему является одним из важных инструментов защиты. |
| In former Yugoslavia, too, the future remains highly unpredictable. | В бывшей Югославии будущее также по-прежнему является очень непредсказуемым. |
| On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. | Информация, полученная в течение прошедшего года, свидетельствует о том, что практика пыток по-прежнему является распространенной. |
| Mexico's banking system remains quite fragile, and this is undermining investor confidence in the economy. | Банковская система Мексики по-прежнему является достаточно уязвимой, и это подрывает доверие инвесторов к экономике этой страны. |
| LNG exports of Algeria to the United States have increased rapidly, while France remains its largest market. | Резко увеличился объем экспорта алжирского СПГ в Соединенные Штаты, однако крупнейшим рынком сбыта для Алжира по-прежнему является Франция. |
| The arms embargo imposed by the Security Council is the only sanction which remains in effect. | Единственной остающейся в силе санкцией является эмбарго на оружие, введенное Советом Безопасности. |
| In other conflicts, the road to peace remains uncertain. | Что касается других конфликтов, путь к миру по-прежнему является неопределенным. |
| A major problem for UNDCP operations remains the continued dependence on earmarked contributions. | Главной проблемой для операций ЮНДКП по-прежнему является сохраняющаяся зависимость от зарезервированных взносов. |