| Their first priority remains to eradicate poverty. | Их первоочередной задачей является ликвидация нищеты. |
| For the above reasons, the continued presence of UNMIL remains indispensable during the consolidation phase. | По изложенным выше причинам дальнейшее присутствие МООНЛ на этапе консолидации по-прежнему является необходимым. |
| This analysis has been completed as a preliminary exercise, and remains a priority task for further consideration. | Этот анализ был завершен в качестве предварительного мероприятия и по-прежнему является одной из первоочередных целей для дальнейшего расследования. |
| However, smuggling remains one of the most lucrative illegal activities in Kosovo. | Однако контрабанда по-прежнему является одним из самых прибыльных видов незаконной деятельности в Косово. |
| The submission of lists of weapons by the regular army and FN remains an important prerequisite for disarmament. | Важнейшим предварительным условием разоружения по-прежнему является представление регулярной армией и ФН списков вооружений. |
| Nevertheless, the institutional capacity of the Prosecution Service remains fragile, primarily due to a lack of experienced personnel. | Тем не менее организационный потенциал прокурорской службы по-прежнему является непрочным, главным образом из-за отсутствия опытных кадров. |
| This is a positive development, but it remains to be seen whether this process will catalyse strategic thinking and systematize envoy management and support. | Это является позитивным событием, однако еще предстоит посмотреть, будет ли этот процесс служить катализатором стратегического мышления и систематизирует ли он управление посланниками и оказание им поддержки. |
| Extreme poverty remains a reality for over a billion people in the world. | Крайняя нищета по-прежнему является реальностью для более чем 1 миллиарда людей в мире. |
| Trafficking in Afghan heroin and precursors throughout the region remains the driving force behind almost all regional and subregional cooperation efforts. | Движущей силой практически всех совместных мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях по-прежнему является незаконный оборот в регионе героина и прекурсоров из Афганистана. |
| Noting with concern that the security situation remains fragile throughout the country, | с озабоченностью отмечая, что ситуация с точки зрения безопасности во всей стране по-прежнему является нестабильной, |
| On another positive note, the international community remains strongly engaged in Afghanistan. | Другим положительным моментом является сохраняющееся активное участие международного сообщества в афганских делах. |
| Seekers of counselling services among the female national staff remains low. | Число женщин-национальных сотрудников, обращающихся в службы консультирования, по-прежнему является незначительным. |
| It remains a fundamental goal of the Ethics Office to increase staff acceptance and understanding of the programme. | Основополагающей целью Бюро по вопросам этики по-прежнему является увеличение числа сотрудников, которые приняли и поняли программу. |
| Furthermore, despite progress, the scaling up of successful community and family care practices remains a major challenge in many countries. | Кроме того, несмотря на определенный прогресс, во многих странах серьезной задачей по-прежнему является активное распространение успешных методов оказания помощи на уровне общины и семьи. |
| The improvement in literacy has been almost identical for females and males, which explains why the gap between the two groups remains unchanged. | Динамика роста уровня грамотности среди женщин и мужчин является практически одинаковой, что объясняется сохранением разрыва между этими двумя группами. |
| The full and effective implementation of the MDGs by 2015 remains a national priority for the Government of Jamaica. | Полное и эффективное выполнение ЦРДТ к 2015 году является для правительства Ямайки национальным приоритетом. |
| Maintaining a low HIV/AIDS transmission rate, therefore, remains our most important priority. | Поэтому наиболее важной приоритетной задачей для нас является сохранение низких показателей передачи инфекции ВИЧ/СПИДа. |
| His deportation remains an imminent and realistic prospect and his detention has been maintained in view of this. | Его депортация является неизбежной и реальной, и он продолжает содержаться под стражей именно с учетом этой перспективы. |
| In particular, inadequate provision of long-term care services remains a persistent concern in many countries. | В частности, во многих странах непреходящей проблемой является неадекватное обеспечение долговременного ухода. |
| To ensure that the Alliance remains a lightweight but effective structure will be a third priority for the High Representative. | Обеспечение того, чтобы Альянс и впредь оставался негромоздкой, но эффективной структурой, является третьим приоритетом для Высокого представителя. |
| The alleged crime is not a criminal offence under Afghan law, yet the student remains in detention. | Правонарушение, вменяемое этому студенту, не является уголовным преступлением по афганскому законодательству, однако журналист по-прежнему содержится в заключении. |
| The challenges in literacy are not simply financial, but lack of adequate finance remains the most important barrier to progress. | Сложности в области распространения грамотности не ограничиваются лишь нехваткой финансовых средств, но недостаток финансирования по-прежнему является самым большим препятствием на пути к прогрессу. |
| I also note that the overall number of contributions remains low. | Я также отмечаю, что общее число взносов по-прежнему является незначительным. |
| They further recognised that the establishment of peace and security remains essential for the reconstruction, humanitarian relief efforts and sustainable development in that country. | Они далее признали, что установление мира и безопасности по-прежнему является непреложным условием для успешного осуществления усилий по восстановлению и оказанию гуманитарной помощи и устойчивому развитию в этой стране. |
| HIV/AIDS remains one of the gravest challenges of our time. | ВИЧ/СПИД по-прежнему является одной из самых серьезных угроз нашего времени. |