| Impunity remains a very serious problem. | Чрезвычайно серьезной проблемой по-прежнему является безнаказанность. |
| According to church circles, Eastern Equatoria remains the most volatile area in Equatoria. | Согласно церковным кругам, восточный район по-прежнему является самым нестабильным в Экваториальном регионе. |
| We therefore need to continue to pool our efforts and to strengthen international cooperation, which remains the best means to counter terrorism. | Поэтому нам необходимо и впредь объединять наши усилия и укреплять международное сотрудничество, которое по-прежнему является лучшим средством борьбы с терроризмом. |
| The security situation in the western part of the country, in particular, remains volatile and requires close monitoring. | В частности, ситуация с точки зрения обеспечения безопасности в западных районах страны, по-прежнему является нестабильной и обусловливает необходимость осуществления строгого контроля. |
| The striking feature of the complex emergency situation in Somalia remains the absence of peace and a national government for the past seven years. | Отличительной особенностью сложного чрезвычайного положения в Сомали по-прежнему является отсутствие мира и национального правительства в течение последних семи лет. |
| Livestock waste remains a major contributor. | Основным источником загрязнения по-прежнему является животноводство. |
| Concern was expressed that poverty remains a root cause of women's ill health. | З. Была выражена озабоченность в связи с тем, что нищета по-прежнему является основной причиной плохого положения в области охраны здоровья женщин. |
| Moreover, land legislation is not working out well and remains the most important obstacle to the development of agriculture. | Кроме того, законодательство о земле не является действенным и остается важнейшим препятствием на пути развития сельского хозяйства. |
| The Chemical Weapons Convention remains the most significant disarmament instrument concluded in the last two decades. | Конвенция по химическому оружию по-прежнему является наиболее значительным разоруженческим документом, заключенным за последние два десятилетия. |
| Malaria remains one of the developing world's most serious public health problems, with more than 2 billion people at risk. | Малярия по-прежнему является одной из самых серьезных проблем в области здравоохранения в развивающихся странах, ибо жизнь более 2 миллиардов человек поставлена под угрозу. |
| The resolution of the fate of missing persons remains one of the most pressing human rights concerns in Eastern Slavonia. | Одной из наиболее безотлагательных проблем в области прав человека в Восточной Славонии является выяснение судьбы лиц, пропавших без вести. |
| The organization remains an independent international association constituted under Swiss law (articles 60 and following). | Организация является независимой международной ассоциацией, учрежденной в соответствии со швейцарским законом (статья 60 и последующие). |
| The well-being of the Maltese family remains central to social policy in Malta. | Благополучие мальтийской семьи является центральным элементом социальной политики Мальты. |
| Building Afghan capacity and ownership in the police and civil sectors remains at the core of the EU's engagement in Afghanistan. | Укрепление афганского потенциала и придание национального характера полицейским силам и гражданскому сектору является главной задачей ЕС в Афганистане. |
| The financial health of the Organization is another issue which remains a source of deep concern and anguish to my delegation. | Финансовое состояние Организации является еще одним вопросом, который по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность и отчаяние моей делегации. |
| To combat it, education remains the best tool. | Лучшим средством борьбы с ним по-прежнему является образование. |
| While the level of participation of States in the Register is encouraging, it remains far from universal. | Хотя уровень участия государств в Регистре является обнадеживающим, он все же еще далек от того, чтобы быть универсальным. |
| Although the draft text is an excellent point of departure for future work, considerable work remains to be done. | Проект текста, хотя и является превосходной отправной точкой для будущей деятельности, нуждается в существенной доработке. |
| The effectiveness of such measures differs from country to country and remains a subject of debate. | Эффективность таких мер в разных странах различна и по-прежнему является предметом обсуждения. |
| Linking the normative and operational parts of the work of the United Nations system remains a key challenge for conference implementation. | ∙ Для выполнения решений конференций важнейшей задачей по-прежнему является увязка нормативных и оперативных элементов работы системы Организации Объединенных Наций. |
| Besides lack of financial resources, coordination of national conference follow-up remains a problem in many countries. | Помимо отсутствия финансовых ресурсов, для многих стран проблемой по-прежнему является также координация последующей деятельности по итогам конференций на национальном уровне. |
| The special courses organized for them have not yet achieved the desired results, and recruitment of bilingual teachers remains insufficient. | Организованные для них специальные занятия еще не дали желаемых результатов, а привлечение к работе преподавателей, говорящих на двух языках, является пока недостаточным. |
| Foreign investment is negligible and the unresolved property issue remains a major bottleneck for the improvement of the investment climate. | Объем иностранных капиталовложений является незначительным, а нерешенный вопрос о собственности остается серьезным препятствием для улучшения инвестиционного климата. |
| The primary reason for this remains the relatively low level of staff and of extra-budgetary resources. | Главной причиной по-прежнему является относительно низкий уровень обеспеченности кадрами и внебюджетными ресурсами. |
| For a significant number of Afghans, poppy cultivation remains the only means to earn a livelihood. | Для существенного числа афганцев выращивание мака по-прежнему является единственным средством заработать себе на жизнь. |