| Weak governance remains one of the causes of continuing political instability and violence in some African countries. | Слабость управления по-прежнему является одной из причин сохранения политической нестабильности и насилия в некоторых африканских странах. |
| Malaria remains Mozambique's biggest killer and also is one of the greatest disease burdens, which reduce productivity. | Малярия по-прежнему является основным смертельным заболеванием в Мозамбике, которое обусловливает также одно из наиболее тяжелых последствий, ведущих к снижению продуктивности. |
| Africa remains the greatest development challenge facing the world today. | Сегодня проблема развития по-прежнему является наиболее актуальной в африканских странах. |
| The conclusion of such a treaty in the Conference on Disarmament remains a high priority for Norway. | Норвегия считает, что заключение такого договора на Конференции по разоружению по-прежнему является приоритетной задачей. |
| Ongoing support for building the capacity of civil society organizations remains a priority for UNAIDS. | Одной из первоочередных задач ЮНЭЙДС по-прежнему является постоянная поддержка усилий по созданию потенциала гражданского общества. |
| The Inter-Agency Standing Committee Reference Group on Improving the consolidated appeal process remains one of the most active subsidiary bodies. | Межучрежденческая справочно-информационная группа Межучрежденческого постоянного комитета по совершенствованию процесса принятия призывов к совместным действиям по-прежнему является одним из самых активных вспомогательных органов. |
| The disarming of Hizbollah and the militias operating in Lebanon remains a key element for moving the peace process forward. | Одним из ключевых элементов мирного процесса по-прежнему является разоружение «Хезболла» и ополченцев. |
| The full implementation of resolution 1701 remains a test for this Council. | Всестороннее выполнение резолюции 1701 по-прежнему является испытанием для Совета. |
| Despite a general increase observed between 2000 and 2004, SPECA intraregional trade remains poor. | Несмотря на общее увеличение объема внутрирегиональной торговли стран СПЕКА в 2000-2004 годах, она по-прежнему является неактивной. |
| Measuring the impact of UNFPA activities remains an important challenge to be met by the forthcoming medium-term strategic plan for 2008-2011. | Важной задачей по-прежнему является оценка результативности деятельности ЮНФПА, и эту задачу необходимо решить к предстоящему среднесрочному стратегическому плану на 2008-2011 годы. |
| Today, given the deterioration of the humanitarian situation in many conflict situations, the resolution remains as timely as ever. | Сегодня, с учетом ухудшения гуманитарного положения во многих конфликтных ситуациях, эта резолюция является как никогда актуальной. |
| That initiative remains the only realistic basis for a just and comprehensive peace in the Middle East. | Эта инициатива является единственной реальной основой для достижения справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. Председатель: Слово имеет представитель Австрии. |
| Improving revenue collection remains a major challenge for the Kosovo electricity company. | Одной из основных задач Косовской энергетической компании является взимание задолженности. |
| The Quartet remains the most effective instrument for marshalling the international community's diplomatic efforts in support of Middle East peace. | Наиболее эффективным рычагом мобилизации дипломатических усилий международного сообщества на поддержку достижения мира на Ближнем Востоке является «Четверка». |
| The Assembly knows that the abolition of the death penalty remains a most delicate question for some countries. | Членам Ассамблеи известно, что отмена смертной казни является одним из наиболее деликатных вопросов для некоторых стран. |
| The IAEA remains the principal mechanism for dealing with this issue. | МАГАТЭ по-прежнему является главным механизмом для решения подобных вопросов. |
| Similarly, the trafficking of small quantities of arms remains a problem along the long border between Kenya and Somalia. | Аналогичным образом, проблемой по-прежнему является и незаконный оборот мелких партий оружия вдоль протяженной границы между Кенией и Сомали. |
| This work remains ongoing and is one of the areas where comparative analysis with the 14 other cases is being pursued. | Эта работа продолжается и является одной из областей, где проводится сопоставительный анализ связи с 14 другими делами. |
| The lack of security remains the most serious challenge facing Afghanistan and Afghans today. | В настоящее время наиболее серьезной проблемой для Афганистана и афганцев по-прежнему является отсутствие безопасности. |
| The solidarity of the Portuguese people is the reason why Portugal remains, by far, the largest donor to Timor-Leste. | Именно из чувства солидарности португальского народа Португалия по-прежнему является одним из самых крупных доноров, оказывающих помощь Тимору-Лешти. |
| In the absence of a cure for AIDS, education remains the best defence against this pandemic. | В отсутствие средств лечения СПИДа образование по-прежнему является лучшим средством защиты от этой пандемии. |
| A serious weakness remains the lack of available indicators for monitoring of child protection. | Серьезным недостатком по-прежнему является отсутствие надлежащих показателей для наблюдения за тем, как обеспечивается защита детей. |
| It remains one of the principal sources inter-ethnic tension in Kosovo. | Он по-прежнему является одним из основных источников межэтнической напряженности в Косово. |
| Government borrowing remains at a prudent level (4.7 per cent of GDP). | Сумма долговых обязательств правительства по-прежнему является небольшой (4,7 процента от ВВП). |
| Democracy, however, remains fragile in many countries. | Однако во многих странах демократия по-прежнему является хрупкой. |