| The European Union reaffirms its focus on prevention, which remains the cornerstone for all other activities within the comprehensive approach to tackle HIV/AIDS. | Европейский союз подтверждает, что считает необходимым уделять пристальное внимание профилактике, которая по-прежнему является краеугольным камнем всех остальных мероприятий в рамках всеобъемлющего подхода к решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Nigeria believes that the Global Counter-Terrorism Strategy remains a key political achievement that should be improved and built upon. | Нигерия считает, что Глобальная контртеррористическая стратегия по-прежнему является ключевым политическим достижением, которое следует укреплять и развивать. |
| Lack of access to education remains a significant obstacle to making faster progress. | Отсутствие доступа к образованию, как и прежде, является огромным препятствием на пути достижения прогресса более быстрыми темпами. |
| The issue of climate change remains a serious challenge in today's world. | Проблема изменения климата по-прежнему является серьезным вызовом современности. |
| Improving the institutional framework for inland navigation remains a major task. | По-прежнему, важной задачей является совершенствование интитуциональных рамок внутреннего судоходства. |
| Research support and training of mobile Secretariat and mission staff in the use of new information tools and resources remains a high priority. | Одной из приоритетных задач по-прежнему является исследовательская поддержка и обучение мобильного персонала Секретариата и представительств использованию новых информационных инструментов и ресурсов. |
| AIHRC remains an effective and key national partner in the promotion and protection of human rights in Afghanistan. | АНКПЧ по-прежнему является эффективным и ключевым национальным партнером в поощрении и защите прав человека в Афганистане. |
| The integration of regional trade remains limited, as regional commerce accounts for a small share of total African trade. | Уровень интеграции региональной торговли по-прежнему носит ограниченный характер, поскольку доля региональных коммерческих связей в общем объеме африканской торговли является небольшой. |
| The search for effective strategies to halt the spread of the HIV/AIDS epidemic remains at the top of the international agenda. | Поиск эффективных стратегий прекращения распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа по-прежнему является одним из главных вопросов в международной повестке дня. |
| The general public and some Government departments have a low level of gender awareness, and gender mainstreaming remains a challenge. | Среди населения в целом и у сотрудников некоторых государственных учреждений и ведомств наблюдается низкий уровень понимания гендерной проблематики, при этом ее выдвижение на передний план по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Coordinated action by development partners remains key to ensuring the effectiveness of aid to Haiti. | Одним из основных факторов эффективности помощи, оказываемой Гаити, является координация действий партнеров по развитию. |
| In this light, it must be said that the South Caucasus remains a region of concern for Bulgaria. | В этой связи следует сказать, что для Болгарии одним из тревожных регионов является Южный Кавказ. |
| UNICEF work on indigenous issues remains a challenge because of ongoing political sensitivities around these issues. | Деятельность ЮНИСЕФ по решению вопросов коренного населения по-прежнему является сложной проблемой в силу связанных с ними сохраняющихся политических проблем. |
| Despite the above-noted positive examples, much of the national and international effort to accelerate progress in water and sanitation remains fragmented. | Несмотря на вышеупомянутые положительные примеры, по большей части национальная и международная деятельность по ускорению прогресса в области водоснабжения и санитарии по-прежнему является раздробленной. |
| Lack of information and data on groundwater drawdown remains a major challenge. | Серьезной проблемой по-прежнему является отсутствие информации и данных об использовании грунтовых вод. |
| Therefore, while the boundary is not inflexible, in most locations it remains a fixed boundary. | Поэтому, хотя граница не является незыблемой, в большинстве районов она остается фиксированной. |
| Improving financial intermediation remains a significant challenge for many of the CIS countries. | Важной задачей для многих стран СНГ по-прежнему является развитие сектора финансовых услуг. |
| Poverty remains one of the greatest enemies to the environment. | Одним из главных врагов окружающей среды по-прежнему является нищета. |
| Despite recent improvements, insufficient substantive and administrative support remains a key impediment to mission performance | Несмотря на улучшение положения в последнее время, недостаточный объем основной и административной поддержки по-прежнему является одной из главных причин, препятствующих работе миссий |
| It also remains concerned at the high incidence of maternal mortality, the leading cause of which is the practice of unsafe abortion. | Кроме того, он по-прежнему обеспокоен высокой материнской смертностью, главной причиной которой является практика немедицинских абортов. |
| The implementation of the access to justice pillar remains the weakest. | Наиболее слабым звеном по-прежнему является осуществление принципа доступа к правосудию. |
| If it is determined that the evidence available is sufficient to warrant proceeding with the case, the case remains open. | Если установлено, что имеющаяся информация является достаточной для продолжения рассмотрения того или иного дела, это дело остается открытым. |
| Achieving peace in the Middle East is another issue that remains at the top of the international agenda. | Обеспечение мира на Ближнем Востоке является еще одним вопросом, который занимает центральное место в повестке дня международного сообщества. |
| The promotion of population growth remains on the agenda of the territorial Government. | Содействие росту численности населения по-прежнему является одной из задач правительства территории. |
| The NPT remains the most widely adhered to non-proliferation, arms control and disarmament instrument in history. | ДНЯО по-прежнему является единственным договором в истории нераспространения, контроля над вооружением и разоружения, к которому присоединилось наибольшее число государств. |