Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
Property dispossession remains a big problem in Malawi and the Special Law Commission on Gender and the Law has prioritised the examination of the Wills and Inheritance Act. Лишение права владения имуществом по-прежнему является серьезной проблемой в Малави, и специальная Правовая комиссия по вопросам равенства мужчин и женщин и праву уделяет первоочередное внимание необходимости изучения Закона о завещании и наследстве.
While bringing Maoists to justice for their crimes remains our obligation, we have instituted a programme to rehabilitate and reintegrate children who have escaped the Maoist trap. Хотя предание маоистов суду за их преступления по-прежнему является нашим обязательством, мы начали проведение программы по реабилитации и реинтеграции детей, которые бежали из маоистской западни.
Migration of highly skilled individuals, including highly educated women, remains a problem as well as an opportunity for many countries. Для многих стран миграция высококвалифицированных работников, включая хорошо образованных женщин, по-прежнему является проблемой и одновременно предоставляет им определенные возможности.
A key area remains early, adequate and sustainable funding to support the development and timely implementation of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration strategies. Одной из важнейших задач по-прежнему является обеспечение своевременного, адекватного и стабильного финансирования для поддержки разработки и своевременного осуществления комплексных стратегий разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Hence, balanced modernization that does not ignore the basic elements of social identity remains a possibility to be considered in efforts to achieve comprehensive development. Следовательно, сбалансированная модернизация, которая не игнорирует базовые элементы социальной самобытности, по-прежнему является возможным предложением для рассмотрения в ходе процесса, нацеленного на обеспечение всеобъемлющего развития.
The fact remains that vulnerability to natural hazards has increased and is a serious constraint for the attainment of such Millennium development goals as poverty reduction and environmental protection. Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что степень уязвимости по отношению к стихийным бедствиям возросла и является серьезным препятствием на пути к достижению таких целей Декларации тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и охрана окружающей среды.
Child labour is an area of child protection that remains compromised by poor understanding of the nature and scale of the phenomenon. Проблема детского труда является одной из проблем сферы защиты детей, решение которой осложняется недостаточным пониманием характера и масштабов этого явления.
Despite recent economic growth in Ukraine and the Russian Federation, poverty remains widespread, and children are at significantly higher risk of poverty than other vulnerable groups. Несмотря на экономический рост, происходящий в последнее время на Украине и в Российской Федерации, нищета по-прежнему является широко распространенным явлением и угроза ее возникновения имеет для детей значительно более острый характер, чем для других уязвимых групп населения.
Efforts have continued to determine the fate of the missing of all communities, which, as members know, remains one of the major obstacles to reconciliation. Как известно членам Совета, этот вопрос является главным препятствием на пути к примирению.
Lack of access to productive resources, including land, seeds and water, remains the primary cause of food insecurity in Tajikistan. Главной причиной нехватки продовольствия в Таджикистане по-прежнему является недостаток доступа к производственным ресурсам, включая земельные угодья, семена и водные запасы.
The basic concept of peace remains the one articulated by the General Assembly more than half a century ago and refined by Security Council resolutions 242 and 338. Основополагающей концепцией мира по-прежнему является концепция, разработанная Генеральной Ассамблеей более полувека назад и уточненная Советом Безопасности в его резолюциях 242 и 338.
Africa, home to 34 of the world's 48 poorest countries, remains an enormous challenge for the United Nations. Африка, континент, на котором расположены 34 из 48 беднейших стран мира, по-прежнему является источником серьезных проблем для Организации Объединенных Наций.
Implementation of the Common Document of 5 November 2001 remains the cornerstone of this relationship and of the implementation of resolution 1244. Имплементация Общего документа от 5 ноября 2001 года по-прежнему является краеугольным камнем в этих отношениях и в осуществлении резолюции 1244. Кроме того, г-н Штейнер подчеркнул важность возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Market access remains a major concern for developing countries and the Doha round is halting and slow in making progress to provide a level playing field to those countries. Доступ на рынки по-прежнему является одной из основных проблем развивающихся стран, но прогресс в области обеспечения равных условий конкуренции для этих стран в рамках Дохинского раунда достигается медленно и с переменным успехом.
The secretariat's work in this area remains the organization's principal output, along with its deliberative, technical cooperation and capacity-building functions. Наряду с проводимыми обсуждениями, техническим сотрудничеством и укреплением потенциала работа секретариата в этой области по-прежнему является одним из важнейших направлений деятельности организации.
Violence against women remains a key concern for all countries in the UNECE region as they face widespread domestic violence and more trafficking in women. Одним из главных объектов озабоченности для всех стран региона ЕЭК ООН по-прежнему является насилие в отношении женщин, которое проявляется в широком распространении бытового насилия и росте масштабов торговли женщинами.
Agriculture remains the largest water consumer, and in many developing countries, irrigation accounts for 90 per cent of overall water demand. Сельское хозяйство по-прежнему является крупнейшим потребителем воды, и во многих развивающихся странах на долю ирригации приходится 90 процентов от общего объема потребляемой воды.
The issue of adultery, however, remains a legal distortion which must be remedied. В то же время еще одним неправомерным положением, которое следует устранить, является положение о супружеской неверности.
Substantial work remains to be done with the KPC, with the most fundamentally challenging task remaining its transformation into a multi-ethnic body focused solely on its civilian emergency mandate. Еще предстоит выполнить значительную работу в отношении КПК, причем самой трудной из задач по-прежнему является задача его преобразования в многоэтническое учреждение, деятельность которого должна быть сосредоточена только на выполнении им его мандата в качестве гражданского учреждения по оказанию услуг в чрезвычайных ситуациях.
The Government has committed itself to the implementation of the peace agreements, where the resolution of the question of ethnicity remains an essential dimension. Правительство взяло на себя обязательства по осуществлению мирных соглашений, важным элементом которых является решение этнического вопроса.
Enhancement of the capacity of the Haitian National Police remains a key prerequisite to enable Haiti to respond to threats to its own stability without external support. Одним из ключевых предварительных условий обеспечения способности Гаити реагировать на угрозы для собственной безопасности без внешней поддержки является усиление потенциала национальной полиции Гаити.
Stresses that any modification of the terms of reference of the Independent Audit Advisory Committee remains solely the prerogative of the General Assembly; подчеркивает, что внесение каких-либо изменений в круг ведения Независимого консультативного комитета по ревизии является исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи;
Expanding partnerships that maximize coherence and coordination on the rule of law remains a primary task of the Group and the Unit. Одной из основных задач Группы и Подразделения является расширение партнерских связей, способствующих максимальной слаженности и координации усилий в сфере верховенства права.
Not only is Vanuatu among the least developed countries, but it remains one of the most disaster-prone nations among the small island States. Вануату не только относится к числу наименее развитых стран, но и является одной из наций, наиболее подверженных стихийным бедствиям.
Step 12 of the 13 practical steps agreed upon at the 2000 NPT Review Conference remains to be the basis for continued reporting. Шаг 12 из 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, по-прежнему является основой для регулярной отчетности.