Property dispossession remains a big problem in Malawi and the Special Law Commission on Gender and the Law has prioritised the examination of the Wills and Inheritance Act. |
Лишение права владения имуществом по-прежнему является серьезной проблемой в Малави, и специальная Правовая комиссия по вопросам равенства мужчин и женщин и праву уделяет первоочередное внимание необходимости изучения Закона о завещании и наследстве. |
While bringing Maoists to justice for their crimes remains our obligation, we have instituted a programme to rehabilitate and reintegrate children who have escaped the Maoist trap. |
Хотя предание маоистов суду за их преступления по-прежнему является нашим обязательством, мы начали проведение программы по реабилитации и реинтеграции детей, которые бежали из маоистской западни. |
Migration of highly skilled individuals, including highly educated women, remains a problem as well as an opportunity for many countries. |
Для многих стран миграция высококвалифицированных работников, включая хорошо образованных женщин, по-прежнему является проблемой и одновременно предоставляет им определенные возможности. |
A key area remains early, adequate and sustainable funding to support the development and timely implementation of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration strategies. |
Одной из важнейших задач по-прежнему является обеспечение своевременного, адекватного и стабильного финансирования для поддержки разработки и своевременного осуществления комплексных стратегий разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Hence, balanced modernization that does not ignore the basic elements of social identity remains a possibility to be considered in efforts to achieve comprehensive development. |
Следовательно, сбалансированная модернизация, которая не игнорирует базовые элементы социальной самобытности, по-прежнему является возможным предложением для рассмотрения в ходе процесса, нацеленного на обеспечение всеобъемлющего развития. |
The fact remains that vulnerability to natural hazards has increased and is a serious constraint for the attainment of such Millennium development goals as poverty reduction and environmental protection. |
Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что степень уязвимости по отношению к стихийным бедствиям возросла и является серьезным препятствием на пути к достижению таких целей Декларации тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и охрана окружающей среды. |
Child labour is an area of child protection that remains compromised by poor understanding of the nature and scale of the phenomenon. |
Проблема детского труда является одной из проблем сферы защиты детей, решение которой осложняется недостаточным пониманием характера и масштабов этого явления. |
Despite recent economic growth in Ukraine and the Russian Federation, poverty remains widespread, and children are at significantly higher risk of poverty than other vulnerable groups. |
Несмотря на экономический рост, происходящий в последнее время на Украине и в Российской Федерации, нищета по-прежнему является широко распространенным явлением и угроза ее возникновения имеет для детей значительно более острый характер, чем для других уязвимых групп населения. |
Efforts have continued to determine the fate of the missing of all communities, which, as members know, remains one of the major obstacles to reconciliation. |
Как известно членам Совета, этот вопрос является главным препятствием на пути к примирению. |
Lack of access to productive resources, including land, seeds and water, remains the primary cause of food insecurity in Tajikistan. |
Главной причиной нехватки продовольствия в Таджикистане по-прежнему является недостаток доступа к производственным ресурсам, включая земельные угодья, семена и водные запасы. |
The basic concept of peace remains the one articulated by the General Assembly more than half a century ago and refined by Security Council resolutions 242 and 338. |
Основополагающей концепцией мира по-прежнему является концепция, разработанная Генеральной Ассамблеей более полувека назад и уточненная Советом Безопасности в его резолюциях 242 и 338. |
Africa, home to 34 of the world's 48 poorest countries, remains an enormous challenge for the United Nations. |
Африка, континент, на котором расположены 34 из 48 беднейших стран мира, по-прежнему является источником серьезных проблем для Организации Объединенных Наций. |
Implementation of the Common Document of 5 November 2001 remains the cornerstone of this relationship and of the implementation of resolution 1244. |
Имплементация Общего документа от 5 ноября 2001 года по-прежнему является краеугольным камнем в этих отношениях и в осуществлении резолюции 1244. Кроме того, г-н Штейнер подчеркнул важность возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
Market access remains a major concern for developing countries and the Doha round is halting and slow in making progress to provide a level playing field to those countries. |
Доступ на рынки по-прежнему является одной из основных проблем развивающихся стран, но прогресс в области обеспечения равных условий конкуренции для этих стран в рамках Дохинского раунда достигается медленно и с переменным успехом. |
The secretariat's work in this area remains the organization's principal output, along with its deliberative, technical cooperation and capacity-building functions. |
Наряду с проводимыми обсуждениями, техническим сотрудничеством и укреплением потенциала работа секретариата в этой области по-прежнему является одним из важнейших направлений деятельности организации. |
Violence against women remains a key concern for all countries in the UNECE region as they face widespread domestic violence and more trafficking in women. |
Одним из главных объектов озабоченности для всех стран региона ЕЭК ООН по-прежнему является насилие в отношении женщин, которое проявляется в широком распространении бытового насилия и росте масштабов торговли женщинами. |
Agriculture remains the largest water consumer, and in many developing countries, irrigation accounts for 90 per cent of overall water demand. |
Сельское хозяйство по-прежнему является крупнейшим потребителем воды, и во многих развивающихся странах на долю ирригации приходится 90 процентов от общего объема потребляемой воды. |
The issue of adultery, however, remains a legal distortion which must be remedied. |
В то же время еще одним неправомерным положением, которое следует устранить, является положение о супружеской неверности. |
Substantial work remains to be done with the KPC, with the most fundamentally challenging task remaining its transformation into a multi-ethnic body focused solely on its civilian emergency mandate. |
Еще предстоит выполнить значительную работу в отношении КПК, причем самой трудной из задач по-прежнему является задача его преобразования в многоэтническое учреждение, деятельность которого должна быть сосредоточена только на выполнении им его мандата в качестве гражданского учреждения по оказанию услуг в чрезвычайных ситуациях. |
The Government has committed itself to the implementation of the peace agreements, where the resolution of the question of ethnicity remains an essential dimension. |
Правительство взяло на себя обязательства по осуществлению мирных соглашений, важным элементом которых является решение этнического вопроса. |
Enhancement of the capacity of the Haitian National Police remains a key prerequisite to enable Haiti to respond to threats to its own stability without external support. |
Одним из ключевых предварительных условий обеспечения способности Гаити реагировать на угрозы для собственной безопасности без внешней поддержки является усиление потенциала национальной полиции Гаити. |
Stresses that any modification of the terms of reference of the Independent Audit Advisory Committee remains solely the prerogative of the General Assembly; |
подчеркивает, что внесение каких-либо изменений в круг ведения Независимого консультативного комитета по ревизии является исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи; |
Expanding partnerships that maximize coherence and coordination on the rule of law remains a primary task of the Group and the Unit. |
Одной из основных задач Группы и Подразделения является расширение партнерских связей, способствующих максимальной слаженности и координации усилий в сфере верховенства права. |
Not only is Vanuatu among the least developed countries, but it remains one of the most disaster-prone nations among the small island States. |
Вануату не только относится к числу наименее развитых стран, но и является одной из наций, наиболее подверженных стихийным бедствиям. |
Step 12 of the 13 practical steps agreed upon at the 2000 NPT Review Conference remains to be the basis for continued reporting. |
Шаг 12 из 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, по-прежнему является основой для регулярной отчетности. |