| Even if the statutory tests are met, the sentence remains discretionary rather than mandatory. | Но даже в случае выполнения всех установленных условий, это наказание не является обязательным по закону, а назначается по усмотрению суда. |
| In general, the Quebec population remains open to immigration and inter-ethnic cohabitation is fairly harmonious. | В целом население Квебека по-прежнему открыто к иммиграции, и сосуществование представителей различных этнических групп является довольно гармоничным. |
| The main problem when developing a statistical data warehouse remains the consistency of data stored and maintained in this vehicle. | Главной проблемой, связанной с созданием хранилища статистических данных, по-прежнему является непротиворечивость хранимых и ведущихся в нем данных. |
| Full implementation of the latter resolution remains key to moving forward the demarcation process and to concluding the peace process. | Всестороннее осуществление последней резолюции по-прежнему является основной предпосылкой для продвижения вперед процесса демаркации и завершения мирного процесса. |
| The promotion of sustainable development in Africa remains a formidable challenge as we advance into the new millennium. | В начале нового тысячелетия обеспечение устойчивого развития в Африке по-прежнему является важнейшей задачей. |
| Moreover, the status of women and girls remains extremely low in the province. | Кроме того, положение женщин и девочек в сельских районах по-прежнему является чрезвычайно неудовлетворительным. |
| Despite increased precipitation during the winter months, the water level in the major rivers remains low. | Несмотря на увеличение осадков в зимние месяцы, уровень воды в основных реках по-прежнему является низким. |
| The law remains to a considerable degree unsettled. | Эта область права по-прежнему является в значительной степени неопределенной. |
| The report of the Czech Helsinki Committee for 1996 observed: Bullying remains a grave problem. | В докладе чешского Хельсинкского комитета за 1996 год отмечается: "Тяжкой проблемой является распространенность насилия. |
| Financial Fragility The financial situation of UNITAR is stable but remains vulnerable. | Финансовое положение ЮНИТАР является хотя и прочным, но по-прежнему нестабильным. |
| Employment generation remains a key priority of the Government. | Одной из ключевых приоритетных целей правительства является обеспечение занятости. |
| However, the protection of civilians remains the primary responsibility of the Sudanese State and is still insufficient. | Тем не менее защита гражданских лиц, как и раньше, является обязанностью в первую очередь суданского государства, и степень этой защиты по-прежнему неадекватна. |
| Nutrition education remains a strong pillar in the government's program in improving the nutritional status of its population. | Просвещение по вопросам питания является важным элементом правительственной программы улучшения питания населения. |
| In general, insecurity remains the prime cause of concern for Afghans across the country for three reasons in particular. | В целом отсутствие безопасности по-прежнему является важнейшей причиной обеспокоенности афганцев в различных районах страны, в частности в силу следующих трех причин. |
| It remains a country in transition to a democratic society. | Грузия по-прежнему является страной, осуществляющей переход к демократическому обществу. |
| And the representation of women in decision-making positions remains the exception rather than the rule. | Представительство женщин на уровне принятия решений по-прежнему является исключением, а не правилом. |
| The overall situation of women, therefore, remains unacceptable and requires the sustained attention of the international community. | Поэтому общее положение женщин по-прежнему является неприемлемым и требует постоянного внимания со стороны международного сообщества. |
| The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
| The early entry into force of the Treaty remains an important political challenge. | Скорейшее вступление Договора в силу по-прежнему является важной политической задачей. |
| Eradicating poverty remains a central priority for the United Nations system. | Искоренение нищеты по-прежнему является одним из основных приоритетов системы Организации Объединенных Наций. |
| Finally, Guyana highlights that the United Nations remains the premier institution for forging global consensus on issues of global concern. | Наконец, Гайана подчеркивает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является главным институтом укрепления глобального консенсуса по вопросам, вызывающим озабоченность во всем мире. |
| Food security - although a policy priority for all countries - remains an unfulfilled goal. | Хотя продовольственная безопасность является одним из приоритетов политики всех стран, эта задача по-прежнему остается нерешенной. |
| With regard to the contacts between the two sides, the situation remains disappointing. | Что касается контактов между двумя сторонами, то ситуация по-прежнему является неутешительной. |
| We acknowledge that the speed of progress varies across policy areas and realize that implementation remains the main problem. | Мы признаем, что темпы продвижения вперед в различных сферах политики являются неодинаковыми и понимаем, что главной проблемой по-прежнему является осуществление. |
| Completing the reintegration of the remaining caseload of ex-combatants remains a key factor in the UNMIL exit strategy. | Завершение реинтеграции остающихся бывших комбатантов по-прежнему является одним из главных факторов стратегии, определяющей сроки вывода МООНЛ. |