Even if the statutory tests are met, the sentence remains discretionary rather than mandatory. |
Но даже в случае выполнения всех установленных условий, это наказание не является обязательным по закону, а назначается по усмотрению суда. |
In general, the Quebec population remains open to immigration and inter-ethnic cohabitation is fairly harmonious. |
В целом население Квебека по-прежнему открыто к иммиграции, и сосуществование представителей различных этнических групп является довольно гармоничным. |
The main problem when developing a statistical data warehouse remains the consistency of data stored and maintained in this vehicle. |
Главной проблемой, связанной с созданием хранилища статистических данных, по-прежнему является непротиворечивость хранимых и ведущихся в нем данных. |
Full implementation of the latter resolution remains key to moving forward the demarcation process and to concluding the peace process. |
Всестороннее осуществление последней резолюции по-прежнему является основной предпосылкой для продвижения вперед процесса демаркации и завершения мирного процесса. |
The promotion of sustainable development in Africa remains a formidable challenge as we advance into the new millennium. |
В начале нового тысячелетия обеспечение устойчивого развития в Африке по-прежнему является важнейшей задачей. |
Moreover, the status of women and girls remains extremely low in the province. |
Кроме того, положение женщин и девочек в сельских районах по-прежнему является чрезвычайно неудовлетворительным. |
Despite increased precipitation during the winter months, the water level in the major rivers remains low. |
Несмотря на увеличение осадков в зимние месяцы, уровень воды в основных реках по-прежнему является низким. |
The law remains to a considerable degree unsettled. |
Эта область права по-прежнему является в значительной степени неопределенной. |
The report of the Czech Helsinki Committee for 1996 observed: Bullying remains a grave problem. |
В докладе чешского Хельсинкского комитета за 1996 год отмечается: "Тяжкой проблемой является распространенность насилия. |
Financial Fragility The financial situation of UNITAR is stable but remains vulnerable. |
Финансовое положение ЮНИТАР является хотя и прочным, но по-прежнему нестабильным. |
Employment generation remains a key priority of the Government. |
Одной из ключевых приоритетных целей правительства является обеспечение занятости. |
However, the protection of civilians remains the primary responsibility of the Sudanese State and is still insufficient. |
Тем не менее защита гражданских лиц, как и раньше, является обязанностью в первую очередь суданского государства, и степень этой защиты по-прежнему неадекватна. |
Nutrition education remains a strong pillar in the government's program in improving the nutritional status of its population. |
Просвещение по вопросам питания является важным элементом правительственной программы улучшения питания населения. |
In general, insecurity remains the prime cause of concern for Afghans across the country for three reasons in particular. |
В целом отсутствие безопасности по-прежнему является важнейшей причиной обеспокоенности афганцев в различных районах страны, в частности в силу следующих трех причин. |
It remains a country in transition to a democratic society. |
Грузия по-прежнему является страной, осуществляющей переход к демократическому обществу. |
And the representation of women in decision-making positions remains the exception rather than the rule. |
Представительство женщин на уровне принятия решений по-прежнему является исключением, а не правилом. |
The overall situation of women, therefore, remains unacceptable and requires the sustained attention of the international community. |
Поэтому общее положение женщин по-прежнему является неприемлемым и требует постоянного внимания со стороны международного сообщества. |
The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. |
Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
The early entry into force of the Treaty remains an important political challenge. |
Скорейшее вступление Договора в силу по-прежнему является важной политической задачей. |
Eradicating poverty remains a central priority for the United Nations system. |
Искоренение нищеты по-прежнему является одним из основных приоритетов системы Организации Объединенных Наций. |
Finally, Guyana highlights that the United Nations remains the premier institution for forging global consensus on issues of global concern. |
Наконец, Гайана подчеркивает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является главным институтом укрепления глобального консенсуса по вопросам, вызывающим озабоченность во всем мире. |
Food security - although a policy priority for all countries - remains an unfulfilled goal. |
Хотя продовольственная безопасность является одним из приоритетов политики всех стран, эта задача по-прежнему остается нерешенной. |
With regard to the contacts between the two sides, the situation remains disappointing. |
Что касается контактов между двумя сторонами, то ситуация по-прежнему является неутешительной. |
We acknowledge that the speed of progress varies across policy areas and realize that implementation remains the main problem. |
Мы признаем, что темпы продвижения вперед в различных сферах политики являются неодинаковыми и понимаем, что главной проблемой по-прежнему является осуществление. |
Completing the reintegration of the remaining caseload of ex-combatants remains a key factor in the UNMIL exit strategy. |
Завершение реинтеграции остающихся бывших комбатантов по-прежнему является одним из главных факторов стратегии, определяющей сроки вывода МООНЛ. |