Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
As indicated in the assessment above, none of the country's key security institutions is operationally independent, and the Government's capacity to sustain its institutions remains severely limited. Как следует из приведенного выше анализа, ни одна из ключевых служб безопасности страны не является оперативно независимой, а способности правительства по обеспечению функционирования своих учреждений остаются крайне ограниченными.
Indeed, the situation remains fragile, as the root causes of conflict in a number of West African countries have yet to be addressed in an effective and enduring manner. В самом деле, положение по-прежнему является неустойчивым, поскольку еще не было предпринято эффективных и долгосрочных усилий, направленных на устранение коренных причин конфликта в ряде западноафриканских стран.
While several gender-sensitive policy frameworks have been established, application in the design and delivery of programmes, and therefore their ability to positively affect women and girls, remains a serious challenge, particularly in rural areas. Хотя были определены различные рамки политики по вопросам учета гендерных факторов, тем не менее практическая реализация вопросов разработки и осуществления программ и соответственно их возможность оказывать позитивное воздействие на женщин и девочек по-прежнему является серьезной проблемой, особенно в сельских районах.
While the Government of Liberia made some encouraging progress on the achievement of its poverty reduction strategy deliverables, weak institutional capacity remains a serious constraint at both national and local levels. Хотя правительство Либерии достигло определенного внушающего оптимизм прогресса в осуществлении показателей своей стратегии сокращения масштабов нищеты, тем не менее слабый институционный потенциал по-прежнему является предметом серьезной озабоченности как на национальном, так и на местном уровне.
The United Nations fact sheet on Goal 3 notes that despite some gains, violence against women remains an obstacle to the achievement of the Goals. В фактологическом бюллетене Организации Объединенных Наций, посвященном цели З, отмечается, что, «несмотря на некоторые достижения, проблема насилия в отношении женщин по-прежнему является одним из препятствий для достижения целей».
In the area of controlling major diseases, the goal of reducing the incidence of malaria by half has long since been realized, but the situation with regard to the prevention and treatment of HIV/AIDS and tuberculosis remains unstable and new challenges are arising. Что касается борьбы с основными заболеваниями, то цель сокращения наполовину числа случаев заболевания малярией уже была достигнута, однако пока еще является нестабильной ситуация в отношении предотвращения и лечения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза и возникают новые проблемы.
The Committee is furthermore concerned that, despite improvements, the infant mortality rate remains high, particularly among ethnic minorities such as the Roma, and at the inadequate availability of baby friendly hospitals. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на улучшения, уровень младенческой смертности остается высоким, особенно среди таких этнических меньшинств, как рома, а также тем, что количество больниц доброжелательного отношения к ребенку является недостаточным.
The Committee notes that the provision on corporal punishment in the Transitional Penal Code only applies to children under 15 when endangering gravely their physical and mental health and that "reasonable chastisement" remains permitted. Комитет отмечает, что положение о запрещении телесных наказаний во Временном уголовном кодексе применяется только в отношении детей моложе 15 лет в тех случаях, когда такое наказание представляет серьезную угрозу их физическому и психическому здоровью, и что при этом "умеренное телесное наказание" по-прежнему является допустимым.
The Committee notes the existence of a child helpline, operated by NGOs, but remains concerned that it covers only Sana'a, and does not have a toll-free number. Отмечая наличие телефонной службы помощи для детей, которой руководят НПО, Комитет вновь выражает беспокойство в связи с тем, что эта служба действует лишь в Сане и является платной.
It remains concerned, however, that the level of awareness of the Convention and its Optional Protocols is rather low, and the training of professionals working with or for children lacks a systematic and sustained approach. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен по поводу того, что уровень осведомленности о Конвенции и Факультативных протоколах к ней является довольно низким, а подготовка специалистов, работающих с детьми или в их интересах, проводится недостаточно систематически и регулярно.
One staff member observed that while the Department-level gender policy is very clear, it remains for regional divisions to include gender dimensions in their own divisional workplans. Один сотрудник заметил, что, хотя общедепартаментская гендерная политика является весьма четкой, региональные отделы до сих пор не учитывают гендерные аспекты в своих планах работы.
This remains the fundamental element but over the years the scope of work has increased and it is actively involved in youth tourism, outdoor education and recreation as well as environmental conservation. Это по-прежнему является одним из основополагающих элементов, однако с годами масштабы работы Федерации расширились, и она активно задействована в таких областях, как молодежный туризм, образовательно-рекреационные услуги, а также охрана окружающей среды.
In addition, the Ministry of Internal Affairs of Kosovo has urged the municipalities that have yet to do so to establish municipal offices for communities and returns, as this structure remains the nucleus for the implementation at the local level of the government's reintegration strategy. Кроме того, министерство внутренних дел Косово настоятельно призвало муниципалитеты, которые еще не учредили муниципальное отделение по делам общин и возвращения, сделать это, так как эта структура по-прежнему является ключевой в осуществлении на местном уровне государственной стратегии реинтеграции.
The third canton that remains without a government is Canton 10, where there is little sign of progress in reaching a political agreement, owing in large part to a dispute between HDZ BiH and HDZ 1990. Третьим кантоном, в котором до сих пор нет правительства, является кантон 10, где практически отсутствует какой бы то ни было прогресс в достижении политической договоренности, что в значительной мере обусловлено разногласиями между ХДС БиГ и ХДС 1990.
Over the past two years, Eritrean officials have repeatedly met with Transitional Federal Government representatives, as the Eritrean position remains that the only way forward in Somalia is a Somali-owned inclusive political process. В течение последних двух лет эритрейские должностные лица неоднократно встречались с представителями Переходного федерального правительства, поскольку Эритрея считает, что единственным путем для достижения прогресса в Сомали является осуществление самими сомалийцами политического процесса с участием всех сторон.
Despite commitment by the Transitional Federal Government to prevent child recruitment in its ranks and allied militias, it remains a challenge, especially in the absence of strict age screening procedures. Несмотря на стремление Переходного федерального правительства не допустить вербовку детей в своих рядах и рядах связанных с ним боевых группировок, такая вербовка по-прежнему является проблемой, особенно в результате отсутствия строгих процедур проверки возраста.
The protection of children affected by armed conflict remains a key area of the work of UNICEF and a programmatic strength. Защита детей, затрагиваемых вооружённым конфликтом, по-прежнему является одной из ключевых областей деятельности ЮНИСЕФ и одной из сильных сторон программной деятельности.
Emission of local pollutants has been reduced efficiently through emission limits; however, in some urban areas, air pollution (e.g., particulate matter) remains a cause of health problems. Осуществляется эффективное сокращение местных выбросов загрязнителей ниже установленных предельных значений выбросов; однако в некоторых городских районах загрязнение воздуха (например, дисперсными частицами) по-прежнему является причиной возникновения проблем, связанных со здоровьем человека.
The Committee remains concerned about the spread of drug addiction, including by way of injection, which is the main factor for the growing epidemic of HIV/AIDS, hepatitis C and tuberculosis in the Russian Federation. Комитет по-прежнему обеспокоен распространением наркомании, в том числе путем внутривенного приема наркотиков, которая является основным фактором растущей эпидемии ВИЧ/СПИДа, гепатита С и туберкулеза в Российской Федерации.
As in other countries, energy efficiency along the supply-demand chain remains a priority, as well as the mitigation of GHG emissions from the energy sector. Как и в других странах, приоритетной задачей по-прежнему является повышение энергоэффективности по всей цепочке спроса-предложения, а также снижение выбросов ПГ в секторе энергетики.
Access to justice remains another focus for the capacity-building activities of EEB/European ECO Forum, which is providing trainings at the national level in this area. Еще одним направлением деятельности по наращиванию потенциала ЕЭБ/Европейского ЭКО-Форума по-прежнему является доступ к правосудию, и по этому вопросу на национальном уровне организуются учебные занятия.
Access to out-of-country sanctuaries and resupply areas in the border region of Afghanistan and Pakistan remains a key factor in the insurgents' ability to attack Afghan National Security Forces and ISAF units, government officials and civilians. Доступ к убежищам и базам снабжения, расположенным в районе на границе между Афганистаном и Пакистаном, по-прежнему является одним из ключевых факторов сохранения мятежниками способности нападать на подразделения Афганских национальных сил безопасности и МССБ, правительственных чиновников и гражданских лиц.
Poor service delivery by the public service, owing partly to its over-centralization, remains a challenge and leaves many Timorese in outlying areas isolated and lacking in essential services. Плохое предоставление услуг государственными ведомствами, отчасти из-за чрезмерной централизации государственной службы, по-прежнему является серьезной проблемой и лишает многих тиморцев, проживающих в отдаленных и изолированных районах, основных услуг.
Yemen remains Somalia's principal commercial market for weapons, and Ethiopia is a principal State supplier of arms, ammunition and training. Йемен по-прежнему является основным коммерческим рынком оружия для Сомали, а Эфиопия является основным государством-поставщиком оружия, боеприпасов и учебной подготовки.
It should be remembered that resolution 1244 (1999) remains in force and therefore continues to be the key parameter guiding the international community concerning the situation in Kosovo. Необходимо помнить о том, что резолюция 1244 (1999) остается в силе и поэтому по-прежнему является ключевым параметром, которым международное сообщество руководствуется применительно к ситуации в Косово.