Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
NPT universality, as expressed in the Middle East resolution adopted by the 1995 Review Conference, is an important goal and remains an objective of United States policy. Всеобщее присоединение к ДНЯО, о котором шла речь в резолюции по Ближнему Востоку, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора, является важной задачей и остается одной из целей политики Соединенных Штатов.
In fact, the Regional Seas Programme was one of its first flagship initiatives and remains today a strong keystone programme for UNEP. Так, Программа по региональным морям является одной из ее первых ведущих инициатив и остается на сегодняшний день одной из эффективных основных программ ЮНЕП.
Strengthening the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to make it truly universal remains one of the major priorities of our time. Укрепление режима Договора о нераспространении ядерного оружия в целях придания ему подлинно универсального характера по-прежнему является одним из главных приоритетов нашего времени.
The prospect of conflict diamonds remains a potential threat in a number of cases, and an actual one in the case of Côte d'Ivoire. В ряде случаев алмазы из зон конфликтов по-прежнему представляют собой потенциальную угрозу, а в Кот-д'Ивуаре эта угроза является реальной.
We have regularly reaffirmed that the Road Map, as endorsed by Security Council resolution 1515, remains the fundamental framework to resolve this bitter conflict. Мы неоднократно подтверждали, что «дорожная карта», предложенная в резолюции 1515 Совета Безопасности, по-прежнему является основополагающими рамками урегулирования этого ожесточенного конфликта.
But of course, further progress remains essential in key areas, in particular the establishment of sustainable, robust democracy and the rule of law. Однако, разумеется, главной задачей по-прежнему является достижение прогресса на ключевых направлениях, в частности в создании устойчивой, сильной демократии и в укреплении верховенства права.
The infant mortality rate, which increased in 1993 - 1994, remains one of the highest among the former Soviet Union countries. Коэффициент детской смертности, который возрос в 1993-1994 годах, по-прежнему является одним из самых высоких среди стран бывшего Советского Союза.
However, the promotion of women's full participation in peacemaking and peace-building remains one of the primary responsibilities of the Government of Sierra Leone. В то же время содействие всестороннему участию женщин в миротворчестве и миростроительстве по-прежнему является одной из главных задач правительства Сьерра-Леоне.
Morocco believes that the strengthening of the multilateral regime of the Non-Proliferation Treaty remains a necessary measure to combat the illicit proliferation of nuclear devices and materials and their possession by terrorists. Марокко считает, что укрепление многостороннего режима Договора о нераспространении ядерного оружия по-прежнему является необходимой мерой в борьбе против незаконного распространения оборудования, ядерных материалов и их обладания террористами.
Human beings, societies and nations are all clashing with free trade, and it remains to be seen who is the strongest. Все люди, общества и государства приходят со свободной торговлей в столкновение, и еще неясно, кто из них является сильнейшим.
This remains one of the primary causes of delays in the deployment of troops and thus of potential problems during the establishment of a peacekeeping mission. Это является одной из главных причин задержек с развертыванием войск, что чревато проблемами при создании миротворческих миссий.
The establishment of a Southern Hemisphere nuclear-weapon-free zone remains a key objective for New Zealand, which works with Brazil in the General Assembly to advance this initiative. Одной из ключевых задач Новой Зеландии является создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии, в связи с чем она совместно с Бразилией продвигает эту инициативу в Генеральной Ассамблее.
Generally speaking, the issue of financing remains the stumbling block in our urban policies. Одним из препятствий на пути реализации нашей политики в городских районах является нехватка финансовых средств.
Here, the key institutional challenge remains capacity-building at the township level, where the understanding of local needs and conditions will be the prerequisite for effectively carrying out the development mandate. Здесь основной институциональной целью является наращивание потенциала на городском уровне, где понимание местных потребностей и специфики станет непременным предварительным условием эффективного осуществления деятельности в области развития.
The pattern of seizures indicates that the route from South-West Asia via countries in the Near and Middle East to Europe remains an important trafficking gateway. Характер изъятий свидетельствует о том, что маршрут из Юго-Западной Азии через страны Ближнего и Среднего Востока в Европу по-прежнему является важным каналом незаконного оборота.
It remains to be seen whether that increase in the United States suggests a rise in the availability and abuse of methamphetamine in the country. Остается неясным, является ли это увеличение числа выявленных лабораторий в Соединенных Штатах свидетельством роста предложения и злоупотребления метамфетамином в стране.
Despite this significant upturn of around 58 per cent, humanitarian aid remains the principal form of assistance granted to the Democratic Republic of the Congo. Несмотря на это существенное увеличение в размере около 58 процентов, гуманитарная помощь по-прежнему является предпочтительной формой помощи Демократической Республике Конго.
The question whether the number of Information Centres currently located in Europe is justified remains high on the agenda. Важное место в повестке дня по-прежнему занимает вопрос о том, является ли обоснованным число информационных центров, существующих в настоящее время в Европе.
The goal naturally remains a resumption of the dialogue and the peace talks, as this is the only way out of the current crisis. Искомой целью, безусловно, остается возобновление диалога и мирных переговоров, поскольку это является единственным путем выхода из нынешнего кризиса.
This is a positive development, but much work remains to be done to ensure that this constitutional right is, in fact, realized. Такая гарантия является позитивным шагом, однако по-прежнему предстоит многое сделать для обеспечения осуществления этого конституционного права на практике.
Security Council reform represents a fundamental element of the overall reform of our Organization and remains one of the most difficult and complex of exercises. Реформа Совета Безопасности является основополагающим элементом общей реформы нашей Организации и продолжает выступать одной из наиболее трудных и сложных задач.
Meanwhile, mutual confidence among the Bosniacs, the Croats and the Serbs remains the key for achieving lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. А пока главным фактором обеспечения прочного мира и стабильности в Боснии и Герцеговине по-прежнему является установление взаимного доверия между боснийцами, хорватами и сербами.
Farming remains one of the key sectors in the country's economic activity, employing around half of the working population. Сельское хозяйство по-прежнему является одним из определяющих секторов экономики страны: в нем занята примерно половина экономически активного населения.
It would also enter into fruitful partnership with other regional organizations, including the European Union. Morocco remains convinced that such a Union is inevitable and most useful. Этот Союз также позволит наладить плодотворное партнерство с другими региональными организациями, в том числе с Европейским союзом. Марокко по-прежнему убеждено в том, что создание такого Союза является неизбежным и очень полезным делом.
Effective participation in the multilateral trading system, in particular within the framework of the Doha Development Agenda, remains very important despite the setbacks in the current negotiation round. Эффективное участие в многосторонней торговой системе, в особенности в рамках Дохинской программы развития, по-прежнему является весьма важным, несмотря на неудачи текущего раунда переговоров.